Утес Çeviri İspanyolca
108 parallel translation
отвесный утес с юга, 400 футов высоты, на него не забраться ни человеку, ни зверю.
Tiene 400 pies en vertical y nadie podría escalarlo.
Остальные на утес!
Entonces sígame.
Позади меня, словно утес, поднимается в небо басовая колонка, высоко над головой светит солнце и не знает, что собираются с ним сделать.
Detrás de mí, enormes altavoces se alzan como la ladera de una montaña. En lo alto brilla el sol... sin saber qué lo va a chocar.
Норман и Билли пытались проплыть на ней... через утес в Чертовом ущелье.
Norman y Billy intentaron pasarla sobre una roca en la Cala del Purgatorio.
Покинь сады с их ароматом роз И тот прибрежный сумрачный утес,
tus prados, que a ella regalan forraje ;
Если бы это был мультфильм, утес бы сейчас рухнул.
Si esto fuera un dibujo animado, el risco se desprendería ahora.
Вот, возьми мой мешок... и отнеси его на утес... и перестань надоедать мне.
Toma lleva mi bolsa ¡ tráela y deja de molestarme!
Я перекачу его через утес, в водосток Дроккена, как сделала с остальными.
Le haré rodar por el barranco como los demás.
Пойдем на Половинный утес.
Subiremos a Medio Pico.
Тигр таки провел нас. Вот он - Половинный утес.
El tigre lo ha conseguido.
Дочь предводителя и дочь человека, который является или был вождем. Они должны пойти на высокий утес над Священной рекой и вернуться обратно в землю, к Создателю.
Una hija del jefe... y la hija del hombre que es o era el jefe... debe ir a los altos acantilados sobre el río sagrado... y entregarse de nuevo a la tierra, volver al Creador.
Документальным способом, не развлекательным что Британия не ничтожный утес в северной Атлантике, и что какой-то отстойной автокомпании не удастся нами помыкать.
Está claro.... que Gran Bretaña no es una roca en quiebra en el Atlántico Norte y que no nos vamos a dejar pisotear por una compañía de pacotilla.
Она отодвинула занавески и посмотрела на утес.
Ella retiró las cortinas y miró hacia los acantilados.
мне очень хорошо жилось пока ты не затащил мою задницу на этот хренов утес.
Estaba muy bien hasta que me arrastraste a esta maldita roca.
Мы не можем пройти сквозь утес.
No podremos atravesar esos riscos.
Здесь есть утес из чистейшего алмаза и, согласно легенде, на утесе есть надпись.
Hay un risco de diamante puro y según la leyenda, en el risco hay un escrito.
За мной был высокий утес.
Había un acantilado elevado detrás de mí.
Отправьте ворона в Бобровый утес
Envía un cuervo a Roca Casterly.
Да, и этот утес не подходит для прогулок
Sí, y ese acantilado es imposible de escalar. ¿ Lo ven?
Я отправила твою малышку на утес.
Envié a tu noviecita al acantilado anteriormente.
Она сказала про Утес вдов.
Ella está en la Colina de la Viudas.
В день, когда Джейме надел белый плащ, он отказался от своих прав на Утес Кастерли.
El día que Jaime se puso la capa blanca renunció a su derecho a Roca Casterly.
Ты хочешь Утес Кастерли?
- ¿ Quieres Roca Casterly?
Но ни боги, ни люди не заставят меня превратить Утес Кастерли в твой бордель.
Pero ni hombres ni dioses me obligarán jamás a dejarte convertir Roca Casterly en tu burdel.
Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утёс Над основанием своим, что гложет Свирепый и нещадный океан.
¡ Que la ceja lo domine temiblemente, como una roca erosionada domina y sobresale de su desconcertada base, lavada por el salvaje y derrochador océano!
подруга бедной леди, которая побежала на утёс.
la amiga de la pobre señora que cayó por el acantilado.
На утёс... и к скалам под утёсом.
Al acantilado... y las rocas que están debajo.
Несомненно. И в то же время каждый способен выйти на утёс и возжечь священное пламя, обратившись к Гермесу.
Pero también podemos salir al acantilado... y ofrendarle una fogata a Hermes.
Вы знаете, большой утёс, рядом с Миллертоуном?
¿ Conoces ese promontorio cerca de Millertown?
2000 человек на Керосе погибнут утром в следующую среду, если не залезть на этот утёс.
Esos 2.000 hombres morirán el miércoles por la mañana si no hacemos esto.
Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Una nación no es una roca.
Настоящий утёс - больше его не с чем сравнить.
Una roca.
А как же утёс? Море?
Pero, ¿ y el acantilado, el mar?
В трёх милях отсюда утёс.
A 3 Km. hay un risco.
Сейчас прилив. Волны бьют в утёс.
Al golpearlo, las olas suenas como truenos.
Местные называют его Громовой утёс.
Los granjeros lo llaman "el risco de los truenos".
- Гром. - Громовой утёс.
Las olas crean truenos.
- Громовой утёс.
¡ El risco de los truenos!
Есть чудесный утёс, с видом на сад в Орфорде и его владелец с готовностью, если даже не с радостью, пожертвовал бы эту землю.
Hay un magnifico risco que da a un huerto en Orford y el dueño está ansioso por donar la tierra.
Утёс.
Un acantilado.
Никто так не спокоен, как утёс.
" Nadie se posa como esta roca
Утёс, ты крут! Ты крепко в землю врос.
Eres lo máximo, roca La roca sólo se posa y es
Я спас утёс.
Yo salvé esta roca.
"Утёс, ты крут"?
- "Nadie se posa como esta roca".
Похоже это тот самый утёс.
Aquel acantilado aparenta ser este.
Я - утёс.
Soy una roca.
Из "Кэннери" мы отправимся на Восточный Утёс.
Chloe... De la fábrica de conservas, nos dirigiremos hacia abajo y para el Eastern Bluff, y despues en la iglesia nosotros nos casaremos.
- Ты размалевала старейший утес во вселенной.
Pintaste un grafiti sobre el risco más antiguo del universo.
На северо-востоке Индии огромный утёс ведёт в скрытый мир МегхалАйя.
En el noreste de la India, un gigantesco risco nos conduce a un mundo oculto Meghalaya.
Разведчики уверяют, что Робб Старк не рискнет идти на Утёс Кастерли, пока не соберет все войска.
Los espías aseguran que Robb Stark no se arriesgará en marchar a Roca Casterly hasta que tenga su fuerza completa.
Старк не рискнёт идти на Утёс Кастерли, пока не соберет все войска.
Stark no se arriesgará a marchar a Roca Casterly hasta que tenga una fuerza completa.