Утонченный Çeviri İspanyolca
100 parallel translation
Этот утонченный джентльмен очень старый актер.
El caballero de aspecto distinguido es un actor extremadamente mayor.
- Хорошо, мадам Отец - человек утонченный, таких уже не встретишь.
Mi padre es una persona encantadora, de las que ya no se encuentran.
Ваш утонченный эгоизм невыносим.
Su refinado egoísmo es intolerable.
Он умный, красивый, утонченный...
Es inteligente, guapo, distinguido...
Утонченный предмет.
La pieza es exquisita.
" "чтивый, утонченный, остроумный..."
"Refinado, sofisticado, divertido..."
Он умный, утонченный, и имеет настоящую работу.
Es inteligente, sofisticado y tiene empleo serio.
Он умный, утонченный и имеет настоящую работу.
Es inteligente, sofisticado y tiene un trabajo serio.
До чего утонченный способ почтить память величайших предпринимателей-ференги.
Qué forma tan distinguida de rendir homenaje a la memoria de los grandes empresarios ferengis.
Собирался поручить одному из своих парней, но это утонченный фильм а у него нет нужной чувствительности, если честно.
Iba a dársela a otro de mis chicos pero es artística, y francamente, ellos no tienen la sensibilidad.
И утонченный.
Y refinado.
Он такой утонченный.
Es tan sofisticado.
Думаю, у меня есть чуть-чуть более утонченный способ.
tengo un metodo mas sutil.
Я утонченный.
Soy sofisticado.
Такой утонченный. У меня есть план, твоя великая пьеса.
Luis ha enviado un embajador nuevo, alguien cultivado.
Он утонченный, я бы даже сказала, чересчур утонченный.
Es delicado. Como un caballero refinado, ¿ sabes?
Утонченный канибал.
Sí. Fue un buen joven caníbal.
Ты утонченный, пьющий скотч, курящий сигары, едящий красное мясо, вооруженный нью-йорковец.
Eres una neoyorquina tragawhisky sofisticada, fumadora de puros, amante de la carne roja, y que tiene armas.
Только он более утонченный.
Quizás un poco más sutil
Ты вдыхаешь этот запах? Этот утонченный запах, лишь немногим людям удается это испытать.
Eso es aire enrarecido, muy poca gente tiene la posibilidad de experimentarlo.
Красивый и утонченный жест...
- Una acción bella y delicada... - Padre.
Старина Тедди Бэгвелл может и был лохом из Округа Куса, но Коул Пфайфер - утонченный джентльмен.
El viejo Teddy Bagwell quizá sea basura de Coosa Conty, pero Cole Pfeiffer es un hombre refinado.
Он же утонченный мужчина.
Él es un hombre sofisticado.
Очень утонченный, красивый мужчина французского типа, с темными волосами... А грудь у него была, как у Йохана.
Un hombre de una delicada belleza, apuesto, atractivo, tipo francés, con pelo oscuro su pecho, también, como el de Johann.
Канабис же намного более утонченный.
La cannabis es claramente mucho más sutil.
Какой утонченный джентльмен.
Si, de caballero sofisticado.
Он такой утонченный парень с Уолл-стрит, действительно хороший костюмер, но у него такой же нос.
Es un tío pijo de estos de Wall Street, que se viste muy bien, pero tiene la misma nariz.
Это утонченный вид спорта.
Es un deporte delicado.
Он не слишком утонченный.
No es muy refinado.
- Конечно. - Он такой утонченный.
Es muy sofisticado.
Это... Это утонченный способ сказать, что я уберу себя из этого.
Es una palabra difícil para decir que me salgo salgo de la competencia.
- Очень утонченный.
- Eso es muy sofisticado.
Ты первоклассный. # Он проницательный, он утончённый #
La elegancia personificada. * Es perspicaz, es refinado *
Мне его представил сеньор очень утончённый, довольно аккуратный... Почти старый друг.
Me lo presentó un señor muy fino, muy bien arreglado... un poco viejo, un amigo.
Ты такой молодой, такой утончённый и изысканный. Уверена, тебе здесь понравится.
Eres muy joven y distinguido...
Я утончённый элитный комик!
Soy un comediante sofisticado...
- Они уже лучше одеты, более утонченны...
Ellos se visten mejor son mas cultos...
Я нарядный, утончённый, миниатюрный, пикантный, крохотный, я такой,
Soy minúsculo. Soy pequeño, delicado, diminuto, Soy insignificante, bajito, yo soy tan chiquito...
Это очень утончённый народ.
Esa gente es sofisticada.
Это - утончённый язык для утончённый людей.
Es un lenguaje sutil para gente sutil.
Стиль уже уверенный, но пока ещё утончённый.
Es atrevida, mas sutil.
То же благородное чувство моды тот же утончённый мужественный облик.
El mismo excelente sentido de la moda, el mismo refinado pero masculino buen gusto.
Про Рона не скажешь, что он утончённый человек, признай это.
No es un hombre sofisticado.
Даже евнухи не бывают настолько утонченны..
Ni siquiera los eunucos tienen esa finura.
И мы могли бы подтянуть их нежно и туго с помощью корсажа... давая хороший утончённый подъём к верхней части платья... и держа жирные животы в разумных пределах.
Estaría bien ceñido a la cintura para levantar sutilmente la parte superior y esconder las panzas gordas.
Очень утонченный.
Muy distinguido.
резонанс может проявить себя не только как утончённый художник. В резонанс входят как мелкие спутники, так и очень крупные небесные тела.
La resonancia puede ser mucho más que un escultor delicado porque no sólo las pequeñas lunas pueden entrar en resonancia orbital.
Да, у меня самый утончённый вкус, Шмидти.
Si, tengo el paladar más refinado, Schmidty. Así es justo como hacemos las cosas ahora.
Я сбилась с толку, но теперь я вижу, что ты очаровательный и утончённый.
Estaba confundida, pero ahora veo que eres encantador y sofisticado.
Он очень утончённый, как винный воскресный клуб.
Bastante sofisticado, como el club de vino del Sunday Times
- В чем отличье? Комедии Теренция более утонченны.
Las comedias de Terencio tienen refinamiento.