Утончённость Çeviri İspanyolca
42 parallel translation
Все помнят его изысканность, утончённость. Не так ли?
Todo el mundo llegó a apreciarlo... al final, no es cierto?
Какая поразительная утончённость!
¡ Que refinamiento!
Я наплевал на утончённость... и решил добавить конины в оленье мясо.
Tuve la delicadeza... de adicionar carne de caballo al guiso de venado.
Вся эта его вычурность и утончённость.
- Oh, toda esa pompa ceremoniosa.
И к тому же, он очень хорошо понимает японские традиции, утончённость, элегантность, культурные ценности.
Pero también entiende las emociones y la elegancia japonesas, las actitudes y los valores tradicionales japoneses.
И утончённость твоя, Дейзи, это всё чушь.
No eres tan tierna como pareces, Daisy.
Утончённость не в твоём стиле, я знаю.
Sutilmente - - no es tu estilo, lo sé.
Утончённость - не её сильная сторона, когда дело доходит до вечеринок.
La sutileza no es su punto fuerte en lo que respecta a las fiestas.
— Сама утончённость.
Sobrio.
Меня всегда больше интересовала сила, чем утончённость.
Siempre he estado más interesado en el poder, de delicadeza.
Я добавила класс и утончённость этому месту.
Le traigo clase y sofisticación a ese lugar.
Где утончённость атмосферы?
Sí, ¿ y qué hay de estos colores fuertes y falsos?
Я вижу, утончённость вкуса Мертл заключается в том, что она перемывает всем нам кости.
¿ Veo que el refinamiento de Myrtle se nos ha pegado!
Что ж, бывшый владелец превратил это место в кабаре, поэтому я приложила значительные усилия, чтобы восстановить прежний класс и утончённость.
Bueno, la dueña convirtió este lugar en un cabaret, así que tuve que esforzarme mucho para devolverle su clase y perfección.
Моду, что мы привнесём, будут прославлять за её красоту, утончённость, изысканность и изящество. Ей не будет равных.
Nuestras modas serán reverenciadas igualmente por su belleza, elegancia, refinamiento y gracia, las mejores en el mundo.
У меня есть шарм и утончённость, как у изысканной дебютантки.
Tengo encanto y elegancia, como una debutante refinada.
Я вижу некоторую благородную утончённость ШаньджЭ лИро в сильной линии подбородка, в переносице.
Veo algo del noble refinamiento de Shanje Liro en la fuerte mandíbula y en el puente de la nariz.
— Утончённость.
- Refinamiento.
Которые любят пристёгиваться. "И ценят чувство свободы и утончённость".
Exacto, personas que se ponen y se quitan el cinturón de seguridad y que se deleitan tanto en la libertad con en las cosas sofisticadas.
Французы называют это finesse - утонченность.
¡ Puede que no sepas francés, pero hay que tener finesse!
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
Así, uno quiere admirar en mi película "el lirismo de la rabia" ; otro ha descubierto que el paso de una época histórica comporta cierta melancolía ;
Вряд ли вы можете догадываться о предмете нашей беседы, хотя, ваша женская утонченность позволяет вам многое скрывать.
Pero difícilmente tenga dudas acerca del objeto de mi discurso, aunque su delicadeza femenina quizás la conduzca a ocultarlo.
Культура, утонченность, изысканность. Покоятся на дне датской уборной.
Cultura, diplomacia y refinamiento en el fondo de una gran mierda danesa.
То что я люблю утонченность и красоту, позволяет делать такие выводы о моей личной жизни?
¿ Sólo por mi refinada estética crees que sabes algo de mi vida personal?
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
Aunque me enternece tu momento Hallmark no ganas puntos por ser tierno en el periodismo.
Я выбрал утонченность.
Yo he elegido la elegancia.
По-твоему, "утонченность" - правильное слово для того, что ты сделал с Марисой и Риком Диконом?
¿ Crees que "elegancia" es realmente la palabra para lo que le hiciste a Marissa o a Rick Deacon?
Утонченность и расслабленность?
¿ Sofisticado y relajado?
Если под "стилем" ты имеешь в виду утонченность бронебойного снаряда, тогда, да, согласен.
Si por el "estilo", Te refieres a toda la sutileza de una bala perforante, entonces, si, de acuerdo.
Этот для того у кого есть вкус, утонченность...
Este es para alguien que tenga buen gusto y sea refinado...
У нас нет времени на утонченность.
No tenemos tiempo para sutilezas.
Но стиль, утонченность?
Pero ¿ estilo y sofisticación?
- Утонченность это хорошо.
- Eso es bueno. - Sí.
Так или иначе, суть вот в чем : с тех пор как тот тип с молотом упал с неба, утонченность потеряла актуальность.
Como sea, el punto es que desde que ese tipo con el martillo cayó del cielo.
В самом деле, это изысканность и утонченность.
Sino en refinamiento
Но ты умная, ты сильная, и элегантность и утонченность просто выпирают из тебя, детка.
Pero eres inteligente, eres dura, y tienes clase y sofisticación saliendo de tu apestoso, gatito.
Вот куда меня привела утонченность.
Allí me llevó este "tipo con clase".
Ты сама утонченность.
Cuánta clase, ¿ eh, Ginger?
Утонченность дуба - я удивлен.
La sutileza del roble... Eso fue una sorpresa.
Так здорово, что здесь появился кто-то, в ком есть... утонченность.
Es agradable tener alguien aquí con un poco de... Sophistication.
Итак, кто в этой комнате, способен на утонченность?
¿ Y quién en esta sala es capaz de ser sutil?
За утонченность!
¡ Cuánta sofisticación!