Ухе Çeviri İspanyolca
283 parallel translation
В одном ухе у меня песок, в другом - твоя песня.
¡ En un oído, tengo arena...
Вы знаете, я однажды ставил спектакль Федо, "Блоха в ухе".
¿ Sabe? ¡ Hace mucho tiempo!
Видите ли,.. когда мы... когда мы окажемся в ухе, любой шум в операционной приведет к катастрофе.
Verán, una vez en el oído, cualquier ruido en el quirófano sería desastroso.
У неё был лишь один изъян - маленькая родинка на ухе. В итоге он не мог думать ни о чём, кроме этой родинки.
Se veía a sí mismo mirando esa mancha por días, meses... hasta que se convirtió en una obsesión.
Я слушал, но потом у меня в ухе застрял клочок ваты.
Si, claro... Pero tenía un poquito de pelusa en mi oído.
С того, когда у меня в ухе застряла вата.
Desde cuando la pelusa se metió en mi oreja.
Что мне делать с этой рыбкой в ухе?
¿ Qué estoy haciendo exactamente con este pez en mi oreja?
А потом я пришел с дыркой в ухе для колечка.
Una vez, me perforé la oreja... ¡ Qué lio!
- Да. Что ты знаешь об ухе?
Entonces, ¿ qué sabes de la oreja?
... У меня пробка в ухе... Вытащи.
Sácame esta bola de cera en la oreja.
Мне было 19, и я думал, что круто носить серьгу в ухе.
A los 19 años, pensé en hacerme un agujero en la oreja.
БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
Parece entre las otras
Серьга в ухе просто так.
No te dejes engañar por el arete.
У тебя выключатель в ухе.
Tienes un interruptor aquí.
Посиди с каплями в ухе минут 20.
Quieta así veinte minutos para que te entren las gotas en el oído.
По 5 на каждом ухе. Одна - на соске левой груди.
5 en cada oreja, uno en el pezón izquierdo.
- Близки? Да ее язык у него в ухе!
Le metió la lengua al oído.
- Это мое слабое место, в ухе. О. Ладно.
Ese es mi punto débil, mi oreja.
- Ну, а вы знаете историю о его ухе?
Un pintor. Entonces conoce la historia sobre su oreja.
Она комар в моем ухе.
Es como un mosquito en mi oído.
В его ухе? Как будто его чем-то прокололи.
Parece que le insertaron algo allí.
Парень не отличит дырку в ухе от дырки в заднице.
Mire, ese chico no sabe la diferencia entre su ano y su oreja.
На левом ухе.
No, en la izquierda.
Я все еще не могу поверить что у тебя серьга в ухе!
¡ Aún no creo que tengas un arete! Lo sé.
Не пытайся разговаривать как ни в чем не бывало с этой штукой в ухе.
No trates de hablar normalmente con eso en la oreja.
- Это косточка в ухе.
- Es en mi oído.
Помню только про воду в ухе.
Sólo recuerdo vagamente que tenía agua en el oído.
У нее приемник в ухе!
¡ Su mini-transmisor!
Глубоко в ухе. Он хочет свернуться в Вихрь и спать в твоем ухе.
En la parte más profunda de tu oído, quiere convertirse en una espiral y estar dormida en tu oído
Вихрь остался глубоко в твоем ухе.
¡ Todavía hay una espiral en la parte más profunda de tu oído!
Вихрь остался в твоем ухе.
¡ Todavía hay una espiral en tu oído!
А потом моя заклепка на языке зацепилась за его серьгу в ухе.
Y el arete de mi lengua se enganchó en uno de los pendientes de él.
Наверное, заостряла в его ухе еще в детстве. О, Господи. Как громко.
De las papilionáceas, ¿ no es así?
Что происходит это, в основном, то что маленькие чувствительные участки во внутреннем ухе которые реагируют на изменение положение тела, они смещаются и это будет вызывать доброкачественное позиционное головокружение.
Ocurre que las pequeñas piedras del oído interno que responden a la gravedad, se desplazaron y le provoca un vértigo benigno.
Мы в ухе.
Estamos en el oído.
На ухе? ! Ничего.
Dios mío, no, no pasa nada.
Ты не знаешь, как на меня накинутся девки, увидев такой камушек в ухе!
Pero no sabes cuantas conchas conseguiré... sólo con una mirada a mi cara como ésta en un club.
Что-то у тебя в ухе.
Tienes algo en el ojo.
Только вот в ухе зудит, не знаю почему.
Pero no sé por qué me pica el oído.
Затем я сказал "что это у вас в ухе"
¿ Y entonces, diría "que hay en tu oreja?",
Потому, что, клянусь Богом, это мой член в твоем ухе.
Porque te juro por Dios que tienes mi pito en tu oreja.
- У тебя что-то в ухе, чувак.
- ¿ Tienes algo en el oído, el hombre.
У меня арахисовое масло в ухе.
Tengo un maní en mi oído.
- У тебя в ухе улитка. - Ну и ладно.
Tienes un caracol en la oreja.
Здесь речь не об ухе.
No es de la oreja de que hablamos.
у него что-то в ухе.
con las orejas tan sucias.
Вы же всё пальцами залапали, ещё бы в ухе поковырялись!
¡ Si quisiera algo que su dedo hubiera tocado, me comería su oreja!
У меня в ухе тоже что-то застряло.
Tengo algo pegado en mi oreja.
- Ты как муха с козявкой в ухе.
Mientes como mosca con un moco en el ojo.
На твоем ухе.
¿ En tu oreja?
Её язык был все время у меня в ухе.
Tuvo su lengua en mi oreja todo el tiempo.