Ученики Çeviri İspanyolca
772 parallel translation
Ученики отправляют домой письма без предварительной проверки Эти письма содержат необоснованные жалобы на школу
Me he enterado de que habéis mandado cartas sin haberlas entregado antes para censura, con quejas injustificadas y mentiras sobre nuestra institución..
Мои ученики сводят его с ума.
Mis alumnos de bridge le ponen furioso.
А я слышал, что даже ученики...
Parece ser que incluso los niños...
"Однажды Сорг узнал, что" Три звездочки "- так ученики называли учителя рисования за его пристрастие к коньяку - что" Три звездочки "тоже был членом шайки".
"Un buen día Sorgues, descubrió que Trois Etoiles así es como los alumnos llamaban al profesor de dibujo... por la marca del coñac que bebía que Trois Etoiles formaba parte de la banda."
Как что? Ученики исчезли!
¡ Todos los alumnos han desaparecido!
Ученики старшего класса.
Los niños de la última clase de graduación...
Умоляю! Возьмите меня в ученики!
¡ Por favor, acépteme como discípulo!
А костюм? А гостиница? теперь и ученики.
Y el traje, el hotel, los alumnos...
Когда я рядом с тобой, у меня возникает ощущение, будто бы ко мне с чем-нибудь прибегают мои ученики. Некоторые дети в моем классе, они... они такие теплые и такие способные.
A veces, algún alumno viene a verme por algo y algunos de los chicos de la escuela tienen tanta calidez y capacidad.
Ученики государственной школы, наверное...
Estudiantes de la escuela pública, a juzgar por otras ocasiones.
Это все ваши ученики.
Todos, alumnos suyos.
Каких успехов достигли наши ученики в семинарии, Тонила?
¿ Cómo progresan nuestras pupilas en el seminario, Tonila?
После самой выдачи диломов в полседьмого, в полседьмого, вы можете посетить ваши классы где ученики выставили работы, которые они создали за год.
Después de la presentación de los diplomas a las seis y media, a las seis y media, pueden visitar las aulas... donde las clases han expuesto el trabajo realizado durante el año.
Член совета, дамы и господа, дорогие коллеги и ученики, Мне бы хотелось тепло поблагодарить нашего ольдермана от лица всех присутствующих за его вдохновленную и вдохновляющую речь.
Concejal, damas y caballeros, queridos colegas y alumnos,... me gustaría agradecer a nuestro concejal en nombre de todos nosotros... por su inspirado e inspirador discurso.
Да, уважаемый член совета, дамы и господа, дорогие коллеги и ученики, Сначала мы не могли в это поверить.
Sí, Concejal, damas y caballeros, queridos colegas y alumnos,... al principio no podíamos creerlo.
Не понимаю, как я тебя в ученики взял?
No entiendo : ¿ Cómo fue que te cogí de aprendiz?
А ученики?
¿ Qué hicieron sus discípulos?
Все мои ученики передают тебе наилучшие пожелания.
Todos mis alumnos te mandan felicitaciones también.
Но ученики должны знать, чётко и ясно уяснить, что это учитель устанавливает правила.
Pero los alumnos deben entender... Que es el profesor quien determina las reglas...
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус, привели ослицу и молодого осла, и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Los discípulos fueron e hicieron lo que les ordenara Jesús : trajeron la burra y el burro joven. Después les tendieron parte de su ropa y Él se sentó encima.
... для хорошей директрисы. - Ученики вас обожают?
Pero todos la admiran.
Давай покажем ему, какие мы хорошие ученики.
Demostrémosle que somos buenos alumnos.
Когда кто-нибудь заговаривал, когда ученики начинали между собой разговаривать на его уроках, он всегда думал, что говорят о нем.
Cada vez que alguien hablaba, cuando los estudiantes conversaban durante sus clases, pensaba que estaban hablando de él.
А что еще нужно, кроме кровати? Ученики...
¿ Qué más necesitas en un cuarto además de una cama?
Пусть твои ученики увеличатся в тысячи раз, и будут цвести, как пальмы.
Que vuestros discípulos se multipliquen por miles y florezcan... como las palmas.
прими меня в свои ученики.
Deseo que me acepte como su seguidor.
Вижу, эти ученики у вас - нарушители спокойствия.
Como habia oido, estas estudiantes son problematicas.
Так как вы мои ученики, ты мне как родственник.
Como ambos sois mis estudiantes, es como si tú fueras el hermano mayor.
И если будете любить друг друга, по тому узнают, что вьl - мои ученики.
Y si amáis a otros... todos sabrán que sois mis discípulos.
Если могилу будет охранять стража из нашего храма, его ученики будут утверждать, что он воскрес, а враги его это отрицают.
Si usamos la guardia del templo, sus discípulos podrían decir que resucitó de verdad, pero sus enemigos lo negarán.
Наверное, его ученики пришли ночью и унесли тело.
Sus discípulos quitaron la piedra por la noche y se llevaron el cuerpo. Imposible.
Здесь мы не научим тебя как танцевать, потому что мы предполагаем, что наши ученики уже умеют.
No les enseñamos cómo bailar aquí, porque presumimos que nuestras estudiantes saben cómo.
У меня есть мои ученики.
Tengo a mis chicos y tengo los deportes.
Ваши ученики так могут?
Sus hombres saben hacer eso?
Ученики редко сюда приходят.
Pocos alumnos vienen aquí atrás.
Мои ученики могут победить кого угодно.
Todos mis alumnos pueden enfrentar cualquier uno.
Ученики школы Вейву... участвовали во многих соревнованиях.
La escuela Wei-wu mandó muchos alumnos para el campeonato.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Una tarde estival cuando todos anhelaban el recreo recibió una revelación radical que alteraría el futuro de la astronomía y del mundo.
А чем это время занимались ваши ученики, продавали наркотики или что?
¿ Qué hacen los chicos, vender drogas?
При чем здесь ученики.
No son ellos, soy yo.
Я думал, только ученики так делают... Плохие ученики, такие каким был я.
Los alumnos, claro, sobre todo si son desastres, como yo lo fui.
Послушай, какую шутку сыграли мои ученики со мной в прошлом году.
¿ Sabes qué broma me gastaron los alumnos?
Я пришла утром в класс, а там - ученики на год старше.
Entro, y me encuentro con los del año pasado.
- Твои ученики?
¿ Tus alumnos?
Будешь смотреть эту американскую дрянь потому, что твои ученики ее смотрят?
¿ Te vas a tragar esa mierda porque la ven ellos?
А вот ученики... Они близко не подходят к Лувру.
De los estudiantes no estoy tan seguro... jamás se acercan al Louvre.
И сколько знают ученики.
A ver cuánto saben.
А до депрессии меня довели мои ученики.
Me deprimí por los niños. ¿ Qué tiene que ver?
Его ученики здесь?
¿ Puedo ver a un discipulo?
- А наши ученики?
¿ Y el dinero?
Дорогие ученики!
Ha llegado el tiempo de nuestras vacaciones anuales.