English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Учтите

Учтите Çeviri İspanyolca

211 parallel translation
Занавес пошел, пожалуйста, учтите.
- Van a subir el telón.
Учтите, Брюс, она должна узнать об этом лишь после моей смерти.
Y lo bueno de esto es que ella lo sabrá sólo después que yo no esté.
Это мешает кровообращению. Учтите.
- Corta la circulación.
Я зарабатываю больше денег чем... чем Калвин Кулидж ( президент США того времени )... Учтите это!
Gano más dinero que... ... Calvin Coolidge... ... ambos dos juntos.
Учтите, я стою на своем и трезвый, и пьяный.
Soy difícil de convencer ebrio o sobrio.
Не то, чтобы полная, учтите.
No es que ella sea gorda, es muy hermosa.
Учтите, Мисаки вооружен и опасен.
Sabemos que Misaki está bien armado y es peligroso.
Учтите это.
Y no quiero volver aquí.
Просто учтите это и наперед и будьте покладистее. Покладистее?
Escuche mis consejos más y muéstrese más colaborador.
Но учтите при этом,... что я все равно буду работать.
Pero decidan que aceptan... porque yo iré a trabajar de todos modos.
- Учтите, что...
- ¿ Es indispensable?
Эта лампа, учтите, я бы ее не купил.
Y esa lámpara, hágame caso, no la compre.
И учтите, меня будет нелегко переубедить потому что я очень твёрд, можно сказать, несгибаем.
Pero os advierto que no soy fácil de convencer Porque seré durísimo. Casi inconmovible...
Учтите, что вам следует ему содействовать во всем!
Aseguráos de que reciba cooperación.
Так вот, учтите, надеяться вы можете только на себя, никто вам не поможет, ни один человек.
Así que recuerda, sólo puedes confiar en ti mismo, nadie te ayudará, nadie.
Учтите, скоро Воссоединение, и вам придется разучить слова... совсем других песен.
Quizás para advertirle que el Anschluss se avecina sería mejor ponerle música a las palabras.
Но учтите схожесть наших технологий.
Pero considérenlo, nuestras tecnologías son compatibles.
Учтите, это "Эдипов комплекс" отягощенный параноей!
Su padre, claro, el complejo de Edipo... su personalidad sensitivo-paranoide...
Если вы играете в раздвоение личности, то учтите - в этом заведении я работаю 20 лет.
Si pretendes ser alguien diferente,... llevo 20 años dirigiendo esta casa.
Не помогут ни просьбы, ни апелляции, учтите.
No habrá excusas, no habrá alegaciones.
Если вы планируете завоевать и править Землей, то учтите, что всегда найдутся люди, которые будут бороться против вас.
Si quieren conquistar y gobernar la Tierra... siempre habrá alguien que lucharán contra ustedes.
- Попробуйте, атаман. Только учтите, что этот молодой человек мне нужен живым.
sólo que tenga en cuenta que ese joven me hace falta vivo.
Только учтите, мой милый коллега : замок будет крепкий!
Sólo que, tenga en cuenta, colega, ¡ que el candado será fuerte!
Только учтите, у нас нехватка смертников.
¡ Atención! Nos faltan condenados a muerte.
Учтите, я натура тонкая и впечатлительная. И к тому же, там мой муж, а он ужасно ревнив. Он с меня глаз не спускает.
Perdóneme, pero soy hipersensible, un manojo de nervios y además está mi marido por ahí, que es terriblemente celoso y que no me pierde vista.
И учтите, это я сообщил.
He venido a dar parte, ¿ no?
Но учтите : на выходные пляжи откроются.
Pero este fin de semana esas playas estarán abiertas.
Только учтите : номера мадемуазель Фредриксен я не знаю.
Inclusive puedo decirle en donde encontrar a la Srta. Doris Frederiksen.
Все, что я знаю - и учтите, я совершенно серьезен - все, что я знаю, так лишь то, что я абсолютно ничего не знаю.
Todo lo que sé, y debe escuchar esto : Todo lo que sé es que no sé absolutamente nada.
Только учтите и это письмо.
Sólo que, también tenga en cuenta esta carta.
Учтите один нюанс : желательно, чтобы это дело имело отношение к Балканам и за ним должны стоять русские.
Debería estar relacionada con los Balcanes... y con la acción de las fuerzas rusas.
Все записки, учтите, были подписаны "Карлос", верно?
Todas las notas estaban firmadas por Carlos.
- Учтите, я не шучу!
- Mira que no estoy bromeando.
Учтите, что мы допросим ваших деловых партнеров...
Nos contactaremos con muchos de sus socios de negocios...
И учтите : кто бы ни спрашивал, мы не слышали о Дагласе Куэйде.
Y si alguien pregunta por él, no conocemos a Douglas Quaid.
Учтите, мы неоправданно рискуем
Sólo decimos que es correr un riesgo innecesario.
Учтите, мне известно всё о "Юлали".
Recuerde, sé todo sobre Eulalie.
Учтите, Карран, сверху уже давят.
Escúchame, Curran. Recibiré mucha presión por esto.
Судья Рузвельт... А вы, мистер Фолтриг, учтите, здесь не Новый Орлеан, я не ваш подчинённый.
En cuanto a Usted, Sr. Foltrigg esto no es Nueva Orleans y no soy uno de sus jueces federales.
Учтите, это тайная операция, господа.
Esto es, operaciones encubiertas
И, учтите, я собираюсь наблюдать за вами. Очень пристально.
Le voy a observar muy atentamente.
Кроме того, учтите, что я отменил принцип золотого ключа.
Incidentalmente Estoy considerando si poner la llave dorada en desuso
Учтите это...
Continúe, por favor.
Учтите, что в прическе должны быть комья грязи и мусор.
Asegúrate de ponerme tierra y todo eso.
Вы знаете как тяжела жизнь Учтите, вы парни счастливчики
No sabeis chicos la suerte que teneis ahora.
Капитан, я - разумный человек, и вы оказали сотрудничество, но учтите это замечание.
Capitán, soy un hombre razonable y ha sido cooperativa pero considere esto una advertencia.
Учтите, она у меня нервная.
Yo que usted procuraría no moverme.
учтите.
Sois advertidos.
Учтите, я видел ее в деле.
¿ 200.000?
Учтите, теперь он на 15 лет старше.
Acuérdate que tiene 15 años más.
Учтите только, что у меня работа есть, а у вас лишь облеванное одеяло.
Las escuchaste mucho tiempo y eventualmente, las creíste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]