Ушки Çeviri İspanyolca
186 parallel translation
Бедный маленький трусливый заяц, вечно преследуемый, сердце в пятках и ушки на макушке.
La pobre liebrecilla, siempre acosada, siempre temerosa con el corazón y las orejas agitadas.
У него всегда ушки на макушке.
Siempre tiene la oreja contra el suelo.
Зеленые листья полезны крошке, от них вырастут ушки и окрепнут ножки!
Las hojas son algo muy especial. Hacen que se alarguen las orejas y crezcan los pies.
Женщина может меня уговорить женщина может меня одурачить, но она никогда не подловит меня навостри свои милые ушки и прими к сведению то о чем я говорю.
Las mujeres podrán seducirme o engañarme, pero nadie va a darme órdenes. Abre bien los oídos y presta atención a lo que te digo.
У неё были мягкие ушки и шубка?
¿ Tenía las orejas así y mucho pelo?
А у тебя прелестные ушки.
Bonitas orejas.
Я воспевал ее глаза, ее нос, ее изящные, маленькие ушки.
A veces, le cantaba a sus ojos, a sus cabellos... a sus orejas, tan pequeñas y preciosas.
" Он мотается в Красный Китай эти дни и некоторые из баек, которые он рассказывает, заставили бы твои ушки свернуться в трубочку.
"últimamente, él va mucho a China... " y cuenta algunas historias muy aterradoras de los comunistas.
Я устал и я хочу есть и у меня хвости замерз... и носик замерз и ушки замерзли.
Estoy cansado y tengo hambre, además mi colita esta congelada... Y mi naricita esta congelada y mis orejitas están congeladas.
Мне очень нравятся ушки вазы.
A mí me gustan las orejas.
Поверь мне, Родж, у нас ушки на макушке.
Créeme, lo tenemos controlado.
Если мы такие победители, то лучше нам держать ушки на макушке, пока кто-нибудь нас не пристрелит.
Si esto es ganar... vigilen al árbitro, porque alguien está destruyéndonos.
Босс использует Макихара, чтобы переманить Хаякава к нам, а у Хаякава ушки на макушке, так как семья Акаси с ним плохо обращается.
Nuestro jefe intenta usar a Makihara para atraer a Hayakawa hacia nosotros, y Hayakawa es todo oídos porque la familia Akashi no le trata bien.
Я люблю эти маленькие ушки. "
Amo al pequeño torpe.
У старого Смоки ушки на макушке
El viejo Sheriff está a la escucha
У старого Смоки ушки на макушке Он садится тебе на хвост
La policía está a la escucha te está pisando los talones
У старого Смоки ушки на макушке Он садится тебе на хвост
La poli está a la escucha Te está pisando los talones
- У тебя красивые ушки
- Tienes unas orejas bonitas.
С дальней горы... да с ближней горы... кто это к нам прискакал-припрыгал, выставил напоказ мягонькие ушки?
Desde la montaña lejana Desde la montaña cercana ¿ Quien viene brincando... exhibiendo sus hermosas orejas?
- Какие ушки.
- Mira sus orejas.
Что за ушки.
Mira esas orejas.
" атем приходит день когда она хочет проколоть ушки и просит вас высаживать ее за квартал до кинотеатра.
Luego quiere perforarse las orejas y que la dejes a una cuadra del cinema.
- Да отстаньте! - Я могу обнять её. Дай-ка посмотрю на твои ушки.
Sólo quiero apretujarlos.
[Лонетт] - Мне так нравятся твои ушки.
Adoro tus orejas.
Ушки идеальные.
Sus orejas son perfectas.
Мне нужны омары, морские ушки и зеленые креветки!
¡ Rápido, toda clase de marisco!
ДиДжей, ты можешь помочь нам пустив слушок на улицах эти штуковины повсюду так что держи ушки на макушке
Dee Jay, tú puedes ayudarnos haciendo que se corra la voz. Estas cosas están por todas partes.
Держите ушки на макушке, и чтобы ни звука.
Manten la cabeza alerta y el culo prieto.
Видишь, какие у него мягкие-премягкие ушки?
¿ Ves la forma que tienen sus grandes y flexibles orejas?
- Глава 5. "Активное Слушанье." Навостряешь ушки и фокусируешься на другом человеке.
- Capítulo cinco, atención activa donde te pones las orejas grandes y realmente te concentras en el otro.
Элли, милая, мне нужно осмотреть твои ушки, хорошо?
Ally, querida, pegare un vistaso a tus orejas ahora, ok?
Лапушки кошки свои моют ушки
Los Jellicles nos lavamos detrás de las orejas
Надо держать ушки востро, ситуация меняется сама собой и надо просто извлечь из неё лучшее, чтО бы не происходило.
Tienes que estar siempre a punto, hay oportunidades que se presentan solas y debes aprovecharte de ellas cuando quiera que aparezcan.
- Держу ушки на макушке.
Estoy alerta.
Вы - ребенок. Эти маленькие остроконечные ушки. Должно быть, вы были очень симпатичным.
Usted de niño, con esas pequeñas orejas puntiagudas.
У меня ушки на макушке, если что. - Мы на тебя микрофон хотим повесить.
- Irás con micrófono a la confirmación.
Ушки вверх!
¡ Paren las orejas!
Держите ушки на макушке. Пошли.Атанарджуат
Pero mantened los ojos abiertos.
У неё восхитительные ушки!
¡ Tiene unas orejas perfectas!
Ушки слишком маленькие!
¡ Tiene orejas pequeñas!
Твое дело говорить ему, что он прелесть, и чистить ему ушки.
Su trabajo consiste en decirle que él es lindo y para limpiar los oídos.
Из этих двух штуковин я сделал щёчки. А эту разделил и получились ушки.
Bueno, convertí estas dos cosas en mofletes y luego separé esta otra, para hacer las orejas.
- Рот и ушки на чеку!
- Por supuesto.
Ястреба клич, взвейся скорей, распугай голубей! Ушки на макушке,
El grito de guerra de un halcón hizo volar a una paloma y secarse en una lagrima,... me pregunto por qué camino.
Ушки на макушке, Не попадись в ловушку,
Wonder why the lone wolf don't run with a klan
заберись обратно в шкафчик и заткни свои ушки. И совсем скоро все кончится.
Quiero que entres al armario y pon tus dedos en tus oídos y todo terminará antes que te des cuenta.
Заткни ушки и залезай обратно в шкафчик. Пойдем!
Tápate los oídos y entra al armario.
В общем я продолжу держать ушки на макушке в этой лавке.
Como sea, voy a seguir espiando en la ferretería.
А ушки какие.
Tus orejas.
Глотни, капитан и держи ушки на макушке.
Un poco de esto ayudará.
Но у нее такие... изящные ушки.
Chicos.