Ущелья Çeviri İspanyolca
71 parallel translation
Он в пещере в конце ущелья.
Está en la cueva, al final del barranco.
Знаете, кто в пещере в конце ущелья?
¿ Sabéis quien hay en la cueva?
Расстояние оттуда - 5 миль. Тропа вьется вверх мимо ущелья Семи Изломов.
Cubre una distancia de 8 kilómetros, hasta la Garganta de las Siete Curvas.
Если захотите, можете вернуться от ущелья Семи Изломов.
Escucha, si uno lo desea, puede volver atrás cuando se encuentra en mitad de la Garganta de las Siete Curvas.
На дне ущелья мы должны повернуть налево.
Bajando hasta el final, luego hay que girar a la izquierda.
Тебе ни за что не выбраться из этого ущелья живым!
¡ No saldrás vivo de esta garganta!
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор и говорят горам и камням :
Y los reyes de la tierra y los grandes hombres y el hombre rico, el pobre, y el fuerte y todo hombre libre, todos se escondieron en las cuevas y entre las rocas de las montañas ; y dijeron a las montañas y rocas :
Оползни и лавины понемногу разрушают ее стены, которые падают на дно ущелья.
Los derrumbes y aludes erosionan las paredes que caen al fondo.
И не только идиллический ландшафт - есть там и дикие пустыни, ущелья, пышущие огнем и серой, хищные звери и заброшенные колодцы.
Pero no todo el panorama resulta tan tranquilo : Hay tierras baldías, valles que arrojan humos sulfurosos,... depredadores, manantiales que se han secado...
Нашёл. Возле ущелья.
La encontré cerca del desfiladero.
У нас ведь еще есть деньги тех наркодилеров, что гниют на дне ущелья.
Todavía tenemos ese dinero de los narcotraficantes enterrado en el cañón.
Будь там горы, ущелья, полиция или солдаты - мы бы никогда не отступили.
Montañas o barrancos, policías o soldados. Nunca jamás... volveremos la vista atrás.
Путь к мудрецу горы лежит через большой муравейник, на краю ущелья.
La entrada a los dominios del Sabio de la Montaña está al final de un desfiladero rocoso, dentro de un gran termitero rojo.
Знаете, вершины и ущелья.
Ya sabes, cimas y valles.
Пойдем до Ущелья Рохана, и через Вестфолд до моего города!
¡ Avanzar hacia el Paso de Rohan! ¡ Y tomar el camino Oeste a mi ciudad!
Из этого ущелья нет выхода.
No hay salida de esa cañada.
Если подняться к обрыву, то за гаражом Бена можно увидеть, как выглядит ваш дом со стороны ущелья.
Si uno llega hasta el barranco, se puede ver del otro lado del garaje de Ben. Se ve esta casa por el lado que da a la garganta.
Он говорит, что земли по ту сторону ущелья принадлежат Хранителям Теней.
Dice que Ia tierra tras el cañón es de Ios Guardianes de Ia Sombra.
Ты оставил джип на дне ущелья.
Queda la pequeña cuestión del jeep que tiraste por la ladera.
Она на дне ущелья рядом с аббатством Сент-Крос.
Está en el fondo de un barranco cerca de la Abadía de San Cros.
Он очень волновался, потому что на дне ущелья рядом с аббатством нашли труп.
Ha sido descubierto un cuerpo en el barranco... cerca de la abadía.
Я думал, может доехать до ущелья Сандерса и прыгнуть в карьер.
Podríamos ir al desfiladero Saunders y saltar las rocas.
Границы твоего участка идут как раз блядь в ширину ущелья, так что месторождение золота, которое ты нашёл, скорее всего, находится по краю над твоим участком.
Y tu propiedad corre por todo el ancho del barranco así que el depósito de oro original que hallaste allí probablemente esté sobre tu tierra, cerca de una de las orillas.
Есть дорога. Через ущелья, ледяные пустыни, через перевалы, о которых ты даже не знаешь.
Hay una ruta más, a través de profundos barrancos, desiertos congelados, a través de altos pasos de montaña que no conocéis.
Видимо, в последние годы какая-то жидкость затопила маленький овраг на краю глубокого марсианского ущелья.
Al parecer se ha generado el flujo de algún líquido en los recientes años en una pequeña barranca en el borde de un profundo cañón marciano.
Займете позиции вдоль северной границы ущелья.
Tomen sus posiciones en el lado norte del desfiladero.
Джихан приказал проверить, есть ли русские на выходе из ущелья.
Dzhihan dice, que a comprobar si los rusos dominan los puntos de salida de los valles.
Ну в общем, прошли ущелья, на 15 км вглубь.
En general, buscamos en las montañas. que pueden tener 1500 metros.
Я ухожу исследовать Ущелья Лагриммара!
Exploraré el área de Lagramar.
Генерал, мы засекли маячок в южной части этого ущелья.
General, hemos precisado la ubicación de la radiobaliza en el extremo sur de la quebrada.
Тепловой сигнал в районе ущелья Легардо.
Calor detectado a lo largo del Barranco de Legardo.
База, мы в 40 секундах от ущелья Легардо.
Base, estamos a 40 segundos del Barranco de Legardo.
Место, в котором мы остановились, было на краю огромного ущелья, и одной ночью я решил пойти прогуляться.
Nos quedamos muy cerca de un enorme acantilado, y una noche decidí ir a dar un paseo.
В сезон засухи ты можешь добраться туда, но только сквозь высокие, узкие ущелья
- Encantador. - En época seca, se puede entrar. Solo por un cañón alto y angosto.
Что принесло великую Шоту из ущелья Агаден?
¿ Qué alejó a la gran Shota de las Fuentes del Agaden?
Позже деревня Сипин и окрестности стали частью Дамбы "Три ущелья".
Más tarde, el pueblo de Xiping y sus alrededores formaron parte de la Presa de las Tres Gargantas.
Там в глубине Ущелья Смерти живет страшное чудище.
En lo profundo del Valle de la Muerte ¡ vive una sombra asesina!
Ну и пошел погулять вдоль дороги 7А, во-от, и увидел ту машину через край ущелья, того что вдоль дороги через полмили от магазинчика, где я как-то купил черствые коржики.
y estaba caminando por la ruta 7A, sabes, y vi un coche fuera del camino en el barranco que hay como a kilómetro y medio pasado el mini market donde compré unas galletas rancias una vez.
В этом случае, враг сможет атаковать нас только из этого ущелья.
El enemigo sólo será capaz de enfrentarse a nosotros en un solo frente desde este barranco.
Бездорожные ущелья Белужистана называются воинами этого района дружескими.
Los desfiladeros sin senderos de Baluchistan son descritos por los guerreros de aquella región como sus amigos.
Они свернут по 191й к Неваде после Огненного Ущелья, если не поедут по трассе.
Saldrán de la 191 pasando Flaming Gorge, para dejar la Interestatal.
Вы не организуете мне встречу с командой инженеров ГЭС "Три ущелья"?
¿ Podría organizar una reunión con los ingenieros de la presa de las Tres Gargantas?
Я сказал ей, что хочу встретиться с инженерами ГЭС "Три ущелья" и...
Le pedí una reunión con el equipo de la presa de las Tres Gargantas- -
Помните вы говорили, что хотите встретиться с гидроинженерами, из ГЭС "Три ущелья"?
¿ Recuerda que dijo que quería una reunión con los ingenieros de la presa de las Tres Gargantas?
- Главная гидротехническая команда ГЭС "Три ущелья".
Los principales ingenieros de la presa de las Tres Gargantas. ¿ Aquí?
Это инженеры из ГЭС "Три ущелья".
Son los ingenieros de la presa de las Tres Gargantas.
Захерачил вышибале из "Ущелья" и тем самым защитил мою честь.
Tumbó al puertas de la discoteca para defender mi honor.
Автобус уехал из ущелья в Липауло.
El bus se cayó por un barranco en Lipaulo.
Шен - ведущий инженер-гидроэлектрик, который работает на ГЭС Три ущелья.
Shen es un ingeniero hidroeléctrico que trabajó en la Presa de las Tres Gargantas.
Ты имеешь в виду фотографию ущелья Тайцзи?
¿ Hablas de la foto de Taichi Gorge?
Один из них был найден мертвым на дне ущелья.
Uno de ellos yacía muerto en su barranco.