English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уютное

Уютное Çeviri İspanyolca

113 parallel translation
Какое уютное местечко у тебя.
¡ Un apartamento precioso! - ¿ Te gusta?
Я уже приметил одно уютное местечко.
He encontrado un piso que está muy bien.
Уютное местечко, а?
Muy acogedor, ¿ verdad?
Да уж, уютное было местечко :
¡ Qué escena tan acogedora!
Уютное местечко, не правда ли?
¿ No es acogedor?
Уютное местечко. Всё, что вам с Биллом нужно.
Muy lindo lugarcito. ideal para Bill y para ti.
Пойдемте в уютное местечко, а?
¿ Por qué no vamos a un lugar tranquilo y privado?
Нам нужно уютное и комфортабельное жилье.
Necesitamos una casa confortable.
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... ну... госпожа Бертхольт.
Vemos su encanto cordial y el encanto de personas como, eh...
Должен заметить, довольно не плохое уютное местечко у тебя.
Debo decir que aquí tienes un sitio bastante agradable.
У меня есть одно небольшое, уютное место.
Es un sitio realmente... pequeño.
Думаешь, что нашел себе уютное местечко, но это маленький каньон.
Te encontraste un muy buen lugar aquí, pero es una cueva de un cañón.
Маленькое уютное место, вкусная еда.
Ambiente familiar, buena comida.
Местечко уютное, для нас с тобой.
¡ Nuestra propia casa! Tú y yo.
Я впал в уютное оцепененье.
Yo me siento cómodamente aturdido.
И вот я падаю в уютное оцепенение.
Yo me siento cómodamente aturdido.
Я предпочитаю пережить с ним несколько насыщенных мгновений, чем променять их на твоё уютное существование.
Es mejor unos momentos intensos con él... que compartir una vida cómoda como la tuya.
Может, меня это немного и озадачило, моё уютное безразличие, которое так давно устоялось.
Tal vez me sacudió un poco... esta cómoda indiferencia... que se había establecido... aquí.
Отличное местечко, очень уютное.
Lindo lugar. Es muy cómodo.
Нужно лишь попросить Повелителя найти тебе уютное местечко в царстве сна.
Solo tienes que soñar con un lugar lindo.
Уютное для сна местечко...
Sueña con un lugar lindo.
Да, он занял милое уютное креслице, к которому привязывают ремнями в местной психбольнице.
Sentado en una cómoda silla de manos atadas en la academia municipal de risas.
Мне выделили собственное уютное жилище.
Me han dado mi propio tienda y es muy cómoda.
Знаю, если бы у меня был выбор, я бы предпочёл уютное кресло в кабинете твоего отца вместо тесной теплушки.
Si por ti fuera, yo estaría sentado en un sillón del despacho de tu padre, y no en un banco de un tren.
Это в самом деле самое уютное здание.
Es un edificio encantador.
Тут уютно. Тут уютное гнездышко.
Es acogedor, es un lugar acogedor.
А это - мое уютное место.
Este es mi bar mantita.
- Уютное местечко.
- Es un lugar acogedor.
Уютное место.
Suena cómodo.
Уютное местечко.
Es un bonito piso.
Я знаю маленькое уютное кафе.
Hay un café al final de la calle.
Вы видите, здание немного старое, но очень уютное
Ya verá. El edificio es austero, pero el ambiente es estupendo.
Это очень уютное место.
- ¿ Tu casa es muy bonita? - Tengo un gusto que da asco. Por eso me gustas.
Так что я думаю, мы все должны пойти в более уютное место и поговорить о Ноби, почтить его память.
Así que... creo que deberíamos ir todos a algún lugar más íntimo y hablar sobre Nobby y brindar por su recuerdo.
- Я знаю уютное местечко.
Bien. Hay uno más allá que me gusta.
Оно милое и уютное.
Es agradable y cálido.
А у нас есть специальное уютное местечко для притоваривания вон там.
Bueno, allí tenemos un área muy cómoda especialmente para eso.
Это уютное и чудесное место, полное любви и возможностей...
Es un lugar cálido y cómodo, lleno de amor y posibilidades.
Знаю, это поспешно, но... В Джордже есть что-то уютное.
Sé que suena apresurado, pero bueno, hay algo reconfortante en George.
- Этот ублюдок собирался доставить меня в уютное местечко под Гропакабана
Este desgraciado estaba a punto de llevarme volando a la suite de luna de miel en el "Gropacabana".
В случае вражеской атаки я хочу иметь кладбище для павших... просторное, уютное и гостеприимное.
Habrá un ataque enemigo y quiero que mis caídos tengan un cementerio... con un espacio digno y cómodo. ¡ Vamos, vamos!
Маленькую гостиницу. Я не знаю, что-нибудь уютное.
Para huéspedes, no sé, algo acogedor.
Всё хорошо, место уютное и жуткое.
Este lugar es bonito y espeluznante.
Если мы обнаружим новое измерение в БАКе, тогда мы сможем увидеть, что Вселенная - это уютное место для существования Струн, Вселенная, в которой гравитация и другие силы могут гармонично существовать в нашей математике.
Si en el LHC detectamos otra dimensión entonces podremos demostrar que el Universo es, al menos, un lugar donde las cuerdas se sientan como en casa un Universo donde la gravedad y otras fuerzas puedan coesxistir armoniosamente en nuestras matemáticas.
Потом, он отвез ее к себе домой, в уютное место, которое он купил у другого художника несколько лет назад и которое служило ему и домом и студией
Luego, la llevó a su casa, un lugar bonito que había comprado a otro pintor hacía años y que le servía como hogar y como estudio.
Обустраивает уютное гнездышко?
- ¿ Armando en nido?
Оно тёплое и удобное... зазывающее. Вместительное, и в тоже время уютное.
Cálida, cómoda, invitadora espaciosa, pero albergadora.
Уютное.
Acogedor.
У тебя очень уютное жилье.
Tu casa es encantadora, de verdad.
Да уж, не шибко уютное, а?
Sí, no está muy bien, Verdad?
Слушай, я знаю одно очень уютное местечко :
Mira, conozco un buen sitio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]