Фактами Çeviri İspanyolca
252 parallel translation
Если ты просто смиришься с фактами, как я...
Si enfrentaras los hechos, como lo hice yo...
И вот пришло время, и мы оказались перед фактами.
Pero debemos enfrentarnos a los hechos.
При первой нашей встрече я сказал, что наш отдел интересуется только фактами.
La primera vez que vino a esta oficina... le dije que nuestro departamento estaba interesado en los hechos.
ПО ПОВЕСТИ НИКОЛАЯ ГОГОЛЯ "ШИНЕЛЬ" И ОН НЕ СВЯЗАН С ФАКТАМИ ИЗ ЖИЗНИ ЛЮДЕЙ В НАШЕ ВРЕМЯ
Los acontecimientos descritos en esta película están inspirados en el cuento de Nicolás Gógol y no hacen referencia a hechos o personajes de nuestro tiempo.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
Las herederas y los abogados están en la Cúpula ahora mismo... esperando para explicar la naturaleza de su crimen... con hechos, números y falsedades.
Ты не располагаешь всеми фактами.
Tú no conoces todos los hechos.
Большинство научных открытий, часто становятся свершившимися фактами перед тем, как большинство из нас начинают хотя бы смутно о них догадываться.
Los grandes avances científicos están a menudo llenos de hechos que la mayoría de nosotros nunca seremos conscientes.
Не будем предполагать, сэр Уилфрид, ограничимся фактами.
No hagamos suposiciones, Sir Wilfrid.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Pero en este tribunal, queremos hechos. Y el hecho es que sólo tenemos su testimonio para probar que dejó la casa de la víctima cuando Ud. dice y llegó a la suya a las 21 : 25 para no volver a salir.
Послушайте, полковник, я полицейский и должен иметь дело с фактами,..
Soy policía. Tengo que aferrarme a los hechos.
Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
Bien, Doctor, yo me guío por hechos.
Но я не люблю то, что Майерс манипулирует фактами каждый раз.
Le faltó tiempo para coger el teléfono. Ya sé.
Поиск общего между всеми этими фактами.
¿ Encontrar una coincidencia común en todos ellos?
Факты всегда были фактами для тебя!
Hechos han sido siempre hechos para ti.
Моя голова была накачана фактами и цифрами, которые я запоминаю при необходимости, но я хочу и чувствовать.
Mi cabeza está repleta de hechos y cifras que despliego de forma automática cuando es necesario, pero también quiero sentir las cosas. Bueno.
- Представления, основанные на опыте, обычно не связаны в той степени, в которой это происходит с вытекающими из опыта фактами.
Los juicios fundados en la experiencia... no se encadenan, en general... de la misma manera... que los hechos que están en el origen de esta experiencia.
Если захочешь дополнить их - дополняй их фактами. Я не возражаю против того, что ты сделал.
Si vas a adornarlo, hazlo con los hechos.
Ненавижу ходить в суд, не обладая всеми фактами, мотивом, например.
¡ Doctor! ¡ Socorro!
Худшей стороной затей Великовского было не то, что многие его идеи были глупыми или неверными, или полностью расходились с фактами.
Lo peor del caso Velikovsky no fue que sus ideas fueran incorrectas o que se contradijeran con los hechos.
Все, что не согласуется с фактами, как бы оно ни было нам дорого, должно быть отвергнуто или пересмотрено.
Aquello que no es consistente con los hechos más allá de cuánto nos guste debe ser descartado o revisado.
Доктор говорил бесстрастно, почти грубо, с удовольствием, которое люди науки подчас испытывают от того, что могут ограничиться лишь голыми фактами и свести свой предмет к полнейшей стерильности.
El médico hablaba sin compasión... casi con crueldad... limitándose... como suelen hacer los hombres de ciencia a los detalles sin importancia. Puliendo su trabajo hasta el punto de la esterilidad.
Она не имеет под собой никакого основания, ни спекулятивного, ни подтвержденного историческими фактами.
No tiene base, ni especulativa ni probada en hechos históricos.
- Послушай, Дэнни, факты остаются фактами.
Danny, los hechos son hechos.
Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние.
Su explicación es consistente no sólo con los hechos... sino también con su condición psicológica.
Забавно, в 80-х снимали много кино про правительство, которое манипулирует фактами и скрывает их от широкой публики.
En los 80 se hicieron muchas peliculas sobre conspiraciones del gobierno para manipular y ocultar informacion a la sociedad.
Но нам нечего делать с фактами, Адам.
Pero eso dista mucho de los hechos, Adam.
Самым отвратительным в прежнем режиме было то, что фактами пренебрегали и обвиняемому никогда не давали возможности защищаться. Теперь...
Lo que más enfermo me ponía era que ignorasen las pruebas, y no diesen a los acusados la oportunidad de defenderse.
"Но ты должен смириться с фактами сейчас Искушение"
♪ Lo vas a enfrentar ahora ♪ ♪ Tentación ♪
Не с фактами, которые я знаю.
No con los hechos que conozco.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
Ud. es un escritor talentoso, pero ninguna cantidad de talento podría describir los hechos que ocurrieron de manera realista porque lidian con realidades alternativas que aún no comprendemos.
Это всего лишь манипуляция фактами.
¡ Manipulé las leyes!
- Тогда ознакомь меня с фактами.
- Contadme.
- Фактами? Ты уже знаешь их.
- Ya sabes.
Он знает, как манипулировать фактами.
Sabe manipular los hechos.
Ты не сможешь выиграть с фактами. И я потискал ее.
No podrá ganar con los hechos.
Наконец, это единственная теория, которую нельзя опровергнуть фактами.
Al menos es la única que no puede ser desmentida por los hechos.
Подтвердив ее фактами. Мы не проиграли ни один процесс и делаем классное шоу.
Tenemos que verificar que sea verdad y por el bien del público.
Я должен удостовериться, что детали ваших показаний совпадают с другими имеющимися фактами.
Tengo que asegurarme de que tu declaración... concuerde con lo que sabemos sobre el caso.
Прежде чем читать мне лекцию, разберитесь с фактами.
Antes del sermón, entienda algo.
Я был единственным несогласным с фактами. И у меня была травма головы.
Yo no estuve de acuerdo, pero tenía daño cerebral.
Так что я повторно ознакомился с некоторыми фактами подтверждающими, мне жаль это говорить, мои мрачные подозрения.
Así que volví a informarme sobre ciertos hechos. Que confirmaron, lamento decirlo, mis más desalentadoras sospechas.
Я просто переполнена забавными фактами.
- ¿ Me examinas? Me sé muchos datos.
После интервью... люди подходили ко мне и рассказывали, что же в действительности было фактами... из жизни этих двух людей.
MUEREN LOS BANDIDOS DORMILONES después de la entrevista, la gente preguntaba, "¿ Como eran?"
- Я не спал... Я поймал себя на том,.. ... что манипулирую фактами нашего дела в угоду причудливым теориям,..
No he dormido luego de varias horas inquieto me encontré manipulando los hechos de nuestro caso para acomodar teorías fantásticas y entonces baje para buscar algo que leer.
Вы должны ознакомить меня со всеми фактами и вещественными уликами.
Debe permitirme tener todos los hechos que tiene en su poder y, cualquier evidencia física que exista.
Знаете, я сожалею о том, что разрушаю Вашу прекрасную теорию неприятными фактами... но остановитесь, чтобы проверить столкновение.
Sabe, detesto tener que arruinar su hermosa teoría con desagradables hechos pero deténgase a examinar el incidente.
- это, та часть где я поражаю вас и остальную часть класса... отбарабаниванием невероятными, проницательными фактами, доказывая, что я внимательно слушал все время?
¿ Ésta es la parte donde los sorprendo... al dar una respuesta increíblemente astuta... demostrando que estaba poniendo atención?
И затем, когда я вас спросила про отношения с Маргарит, вы ответили, что можете поделиться только фактами, датами и больше ни чем.
Y luego, cuando te pregunté acerca de su relación con Marguerite, has dicho que puede darme los hechos, las fechas, y eso es todo.
Располагая фактами, любой обвинитель самый глупый судья придёт к таким же умозаключениям!
Con los hechos que he visto aquí, cualquier fiscal, hasta el más idiota de los magistrados llegaría a las mismas conclusiones que yo he adelantado, sin duda.
Вы работаете с фактами и цифрами.
Usted maneja hechos y cifras.
Они не хотят пересматривать свои взгляды в соответствии с фактами, если эти факты их не устраивают.
Ellos no cambian su opinión para ajustarse a los hechos.