Фамилию Çeviri İspanyolca
1,180 parallel translation
Фамилию можете сами подобрать.
Y como gustes tu apellido.
Тебе не обязательно произносить его фамилию.
Puedes omitir su apellido.
Ведь когда мы поженимся, ты поменяешь фамилию на "Бинг"?
¿ Cuando nos casemos cambiarás a "Bing"?
— Я правильно фамилию назвал?
- ¿ Lo he pronunciado bien?
Товарищ Сталин за завтраком прочтёт эту статью и запомнит твою фамилию. Мы известны, Василий.
Mañana por la mañana, Stalin mismo estará sentado con su desayuno, leyendo mis palabras, aprendiendo de memoria tu nombre.
Я должна поставить здесь девичью фамилию?
¿ Debo firmar con mi apellido de soltera?
Нет, фамилию мужа.
No, con el de casada.
Не знаю. – Фамилию помните?
¿ Recuerda su apellido?
– Бросьте. Не помните фамилию своей бывшей девушки?
Vamos. ¿ Ni siquiera recuerda el apellido de su ex novia?
Нам с мамой пришлось сменить имена и фамилию.
Mi madre y yo tuvimos que cambiarnos el nombre.
Фамилию можно вашу узнать?
¿ Cuál es su nombre?
Гарсия, проверь девичью фамилию Карен -
García, busca el apellido de soltera de Karen.
Вы назовете мне фамилию семьи, которая усыновила Стивена.
Deme el nombre de la familia que adoptó a Stephen.
Простите. Сколько людей в этой комнате знают фамилию Кенни?
Disculpen. ¿ Quién de los presentes sabe el apellido de Kenny?
Кстати, вы забыли написать свой номер карточки социального обеспечения и девичью фамилию матери.
A propósito, olvidaste tu número de seguridad social y el apellido de soltera.
Просто иногда чувствуешь себя одиноко в основном, когда произносят твою фамилию на поддельном паспорте.
Eres lindo, sin ser presuntuoso y... Es triste cuando el civil con quien duermes te llama por tu nombre falso.
Покойный мистер Томас Кардью, пожилой джентльмен весьма добросердечный и щедрый нашел меня и дал мне фамилию Уортинг, потому что у него тогда был билет первого класса до Уортинга в его кармане.
El difunto Sr. Thomas Cardew, un viejo caballero... muy caritativo y de bondadosa disposición... me encontró y me dio el nombre de Worthing... porque sucedió que tenía un boleto de primera clase... a Worthing en su bolsillo en ese momento.
Она может использовать свою девичью фамилию Льюис
Puede estar usando su nombre de soltera, de Lewis.
- И вы не знаете его фамилию?
- ¿ No sabes cómo se apellida? - No.
Не помню ее фамилию. Встречался с ней лишь раз.
Dios, no recuerdo su nombre Sólo la vi esa vez
Я даже свою фамилию поменяла.
Incluso cambié mi propio apellido. Mmm.
Простите, Джоанн, не знаю вашу фамилию.
Lo siento, Joanne no sé su apellido..
Ты хочешь, чтобы я взяла фамилию Форман?
¿ Sra. Forman?
Ты сам решил не брать мою фамилию.
Si eliges despreciar el nombre Maggio.
Эти люди упомянули фамилию нашего родственника.
Me ha parecido que nombraban a nuestro pariente,
Сьюзен, я хочу, чтобы Элизабет-Джейн взяла мою фамилию.
Susan, quiero que Elisabeth lleve mi apellido.
Мне не по душе, что моя родная дочь носит другую фамилию.
No me gusta que lleve otro apellido.
Мама сказала мне, вы хотите, чтобы я поменяла фамилию.
Madre me ha dicho que desea que cambie mi apellido, señor.
Ты примешь мою фамилию?
Tomarás mi apellido, ¿ de acuerdo?
Позволь мне поместить в газете объявление, что ты принимаешь мою фамилию.
Lo pondré en el periódico, para decir que es tu apellido.
Я взяла ее фамилию, дабы избавиться от своей и того, что было с ней связано.
He adoptado su apellido para escapar del mío, y lo malo que le acompaña.
Если ты откажешься от развода "по обоюдному согласию" и "без вины", То тебе могут не разрешить оставить мою фамилию.
Los abogados dicen que si no accedes a un divorcio sin culpa quizá no puedas usar mi nombre.
я не видела еЄ лица, но помню еЄ фамилию на бирке : алардж € н.
No la vi, pero sí el cartel con su nombre : Kalarjian.
Мне дали фамилию человека, который сделает нам визы.
Sé quién les expendió los visados. Me los hará enseguida.
Даже фамилию профессора!
Hasta el nombre del profesor.
После своего первого преступления, когда его знали под именем Луис Кордеро, он взял девичью фамилию матери, получил новый номер социального страхования, и начал новую жизнь служащего департамента общественных работ.
Después de su primer asesinato, como Luis Cordero, tomó el apellido de soltera de su madre, obtuvo un nuevo número de seguridad social, y empezó una nueva vida como empleado de DPW.
Он обнаружил, что я сменил фамилию, и приставал с расспросами, всё расспрашивал.
Se enteró de que me había cambiado de nombre, y me hacía preguntas, todo el tiempo, preguntas.
Вы назвали Барбоссе мою фамилию.
Le dijiste a Barbosa que te apellidabas como yo.
Ты не знаешь ни где я живу, ни мою фамилию
¿ Dónde vivo? ¿ Qué apellido tengo?
Надежно. Где-нибудь вдоль тропинки. Выбить там мою фамилию, и две даты.
Bien hecha, para dejar una huella dirá mi nombre y las dos fechas.
Всю свою жизнь я ждал когда услышу фамилию Пенсиотти на выпускном.
Toda mi vida esperé a oír el nombre Pinciotti llamada en la graduación.
Произнесите по буквам фамилию на счет.
¿ Me puede deletrear su apellido?
- Какую фамилию мне искать?
- ¿ Qué nombre estoy buscando?
Фамилию мою услышал и сказал.
Cuando oyó mi nombre dijo :
Они печатают Мою фаМилию в каждоМ ноМере инфорМационного бюллетеня.
Sí. Mencionan mi nombre en todos sus boletines.
Может быть, самый юный из осуждённых присвоил фамилию Жана... обменявшись с ним бляхами.
Quizá el prisionero más joven asumió la identidad de Jean intercambiando placas.
Шугар Рэй навсегда оставил эту фамилию за собой.
Sugar Ray se ha hecho el dueño del Robinson.
" Касательно фамилии жены. Мадам Феррон, урожденная Шабар, больше не будет носить фамилию своего мужа, а вновь возьмет фамилию отца :
Marion Ferront no mantendrá el apellido de su marido y volverá a ser a su apellido de nacimiento :
Найди себе ёбаную фамилию, пожалуйста!
¿ Vale?
- Эту фамилию я хорошо знаю.
Conozco bien ese nombre.
Я изменил твою фамилию.
Cree que te llamas Sophie Kawasaky.