Фарами Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
Вы здесь стоите уже час с выключенными фарами.
Lleva aquí más de una hora, y tiene las luces apagadas.
Посветите фарами.
Enfoque sus faros hacia allí.
Дай поезду пройти, затем мигни фарами дважды.
Deja que pase el tren y prende las luces dos veces.
Один из нас вернется ночью, посветит фарами.
- Escóndete, vendremos a por ti.
- Какой-то псих едет с включёнными фарами, и быстро едет.
- Conductor maníaco corriendo y con luces.
Куча патрульных машин с включенными фарами.
Muchas patrullas y luces.
Ночью, с зажжёнными фарами и вот с этим...
De noche, con reflectores brillantes y con unas...
- Ездить в темноте с такими тусклыми фарами!
¿ Manejando en la oscuridad sin luces largas?
Я видела странную машину с тусклыми фарами... в роще рядом с Темпл-Хаусом.
Vi un auto raro, sin luces en el bosque de Temple House.
. И сигналит нам фарами!
Nos hace senas con las luces.
За передними фарами расположены ракеты "Стингер".
Detrás de los faros hay proyectiles'Stinger'.
Посигналь ему фарами.
Hazle señas con las luces.
Они мигают фарами, чтобы сказать, в какие шеренги, по их мнению, нас следует распределить.
Con las luces dicen en qué nivel creen que deben ponernos.
А заглохнет - помигай мне фарами.
Si no, prende las luces.
Все дальнобойщики мне подмигивали фарами и сигналили.
Los camioneros hacian cambios de luces y tocaban bocina.
Вы ехали с выключенными фарами.
- Conducía con las luces apagadas.
Люди едят то, что сбили? Если едешь тут со скоростью 100 км / час, и олень выскакивает на дорогу... мигать фарами, бить по тормозам, выворачивать руль - только себя убьёшь.
Si estás conduciendo a 110 kilómetros por hora y se te aparece un venado no puedes parpadear, frenar ni virar bruscamente porque te matas.
- Я моргну фарами.
- Encenderé las luces.
Однажды я покатился по склону с включившимися фарами и омывателями стеклоочистители и гудок все работало одновременно...
It did drive me up a slope once with the headlamps and the washer and the windscreen wipers and the horn all working at the same time...
— Мигни фарами.
- Con las luces.
Идти по жизни без выбора, как ехать с выключенными фарами.
Ir por la vida sin una opción es como conducir con las luces apagadas.
Они бы ничего не сделали, стоя на крыльце, и с направленными на них фарами.
No van a hacer nada en la puerta de entrada con un foco de luz encima.
Машина с мигающими фарами?
¿ El coche con intermitentes?
Осветите фарами деревья.
Apunten todos los faros hacia esa arboleda.
С фарами как у жука?
¿ Un sprite con ojos de insecto? .
Фарами, месье, фарами?
¿ Faros, monsieur, faros?
... Выключил фары, посмотрел на дисплей, и увидел сообщение : "Камера не работает с выключенными фарами"!
Apagué las luces, miré abajo para ver a donde iba, y allí había un mensaje que decía "La visión nocturna no está disponible con las luces apagadas"
- С включёнными фарами.
Con las luces encendidas.
И я не могу не заметить, что вы едите с выключенными фарами.
Y no puedo evitar fijarme que tienen un faro roto.
Чья машина со включёнными фарами на учительской стоянке?
Hay un auto con las luces encendidas en el espacio del profesor.
Половина такси в городе ездит с разбитыми фарами. Его адвокаты отыграются на нас.
Sus abogados nos harían puré.
Говорил, что кто-то ему фарами мигал.
Dijo que alguien le hizo un cambio de luces.
Я надел штаны у нее во дворе, включил в машине нейтралку, позволил ей скатиться по подъездной дорожке, с выключенными фарами.
Me puse los pantalones en su jardín, puse el coche en punto muerto, lo dejé rodar carretera abajo, luces apagadas.
- Откуда ты знаешь? - Они мигают нам фарами.
- Nos están dando ráfagas.
К слову про поездки посмотрите на поезд с двумя фарами.
Y hablando de moverse... miren cómo le bombea.
Кто-то мигает фарами, чтобы позвать ее.
Alguien hace parpadear sus luces para llamarla.
У нас есть видеозапись, где ты мигаешь ей фарами, когда она стоит напротив театра, а затем приближаешься к парку с ней на пассажирском сидении.
Tenemos imágenes tuyas haciendo luces en frente del teatro... Llegando al parque con ella en el asiento del pasajero.
С включенными фарами и работающим двигателем.
Los faros estaban encendidos, tenía el motor en marcha.
И вот мы заезжаем в Буку. А он всё ещё за мной держится и в очередной раз мне фарами сигналит пропустить.
Estamos en Bucu donde ya iba detrás de mí y me vuelve a echar las luces largas.
Опять мне фарами сигналит и при этом включил поворотку. То что было желательно сделать с самого начала, раз собрался обгонять. Нет?
Echa las luces y el intermitente, que debería haber hecho desde el principio, desde que quería adelantar.
Прекрасно смотрится с этим сдвоенными фарами.
Estilo precioso con estos faros delanteros agrupados.
Ты мигала мне фарами?
El que hizo el cambio de luces.
Он быстро приближался, сигналил, мигал фарами - абсолютно безбашенный водитель.
Y venía rápido, tocando la bocina prendiendo las luces...
Поморгай фарами.
Haz ráfagas con las luces.
Вместо креативности родился форменный ступор, как у кролика перед фарами :
Creó perplejidad en lugar de creatividad, como un conejo ante los faros.
Вчера вечером я помигал фарами, чтобы он подошёл, но он не понял, я махнул на него рукой и уехал домой.
Anoche hice destellos con las luces para indicarle que viniera, pero no lo hizo. Así que me di por vencido y me fui a casa.
Пара человек видела отъезжающий фургон, с выключенными фарами.
Una pareja dice que vio marcharse una furgoneta, sin luces.
На парковке стоит белый фургон со включенными фарами...
Hay una furgoneta blanca en el aparcamiento con las luces encendidas.
Помигай фарами.
Enciende las luces.
Не надо мне светить фарами в лицо. Я тебя слышу!
No me alumbres. ¡ Ya te oí!
Я посветил ему фарами, а он :
lo apunto con los faros del auto y hace :