Фаршированные Çeviri İspanyolca
56 parallel translation
Я принёс ей фаршированные оливки. Вот, положи под прилавок. - Они как раз оттуда.
Toma, unas aceitunas rellenas que me han pasado...
Ты сразу окрепнешь, едва вкусив мою яичницу Тако и лепёшки с фаршированные мясом.
Te sentirás mucho mejor una vez que pruebes mis tacos de huevos revueltos y mis tortillas.
Фаршированные яйца!
¡ Huevos mimosa!
то-нибудь хочет фаршированные € йца?
Hola a todos, quieren probar unos, huevos endiablados?
я хочу сказать, что буду скучать по тебе но эти слова застр € ли у мен € в горле, как и твои поганые фаршированные € йца!
Me gustaría decir que yo te voy a extrañar pero se me pega en la garganta como tus podridos huevos endiablados!
"Возьмите фаршированные яйца!" Сколько раз она повторила это?
"¡ Llevaos los huevos a la diablo!" ¿ Cuántas veces lo dijo?
А потом ее пьяные друзья услышали и заорали : "Возьмите фаршированные яйца!"
Y después, todas sus amigas borrachas la oyeron y gritaron. "¡ Llevaos los huevos a la diablo!".
Они похожи на... фаршированные яйца.
Parecen huevos a la diablo.
Если бы я знала, что она оставит нам наследство я бы носила ей фаршированные бананы.
Si llego a saber que nos dejaría tanto dinero... le habría hecho unas alcapurrias o algo así.
Святая простота - яйца, фаршированные икрой осетра и трюфели!
La simpleza ante todo. Huevos revueltos con caviar y trufa fresca. De Toscana.
Фаршированные помидоры!
Tomate estofado.
Что это, фаршированные моллюски?
¿ Ésas son almejas rellenas?
Да, мои фаршированные моллюски.
Sí, son mis almejas rellenas.
Фаршированные моллюски.
Bueno, son almejas rellenas...
Баранина и тушенные артишоки, пенне ( сорт макарон ) с соусом песте и картофелем, фокачччо ( итал. лепешка ) с розмарином и жаренным чесноком, помидоры фаршированные хлебными крошками и козьим сыром, и чизкейк из сыра рикотто с амаретто, который подойдет к твоему кофе.
Estofado de cordero y alcachofa, penne con pesto y patatas, ajo asado con focaccia de romero, tomates rellenos con migas de pan y queso de cabra, y cheesecake de ricotta con galletas de amareto para el café.
Итак, фаршированные баклажаны, салат - "каприз", хуммус и – выдающееся достижение – жареный цыплёнок, который на самом деле не зажарен, а запечён, но на вкус как жареный, так что никто не будет чувствовать себя виноватым.
¡ Cierto! Berenjenas, ensalada Caprisi, hummus, y... la pieza de resistencia, pollo frito, el cual no está frito pero cocinado para que lo parezca, así nadie se siente culpable.
Так как вы ушли, я никогда не подготовленные фрикадельки ни вино фаршированные листья.
Desde que te fuiste nunca preparé albóndigas ni niños envueltos.
Я просто не могу поверить что у них закончились фаршированные грибы. Извините.
Lo siento, es que no puedo creer que se acabaron las setas.
Эти фаршированные яйца будут превосходными, если добавить соус маринара.
Estos huevos a la diabla sabrían muy bien con salsa marinara.
Моя жена опять готовит фаршированные яйца.
Mi esposa va a hacer sus huevos endiablados.
"Ничего - потому что они уже фаршированные".
"Nada... porque ya están rellenos".
- Румынские фаршированные перцы.
- Pimientos rellenos de Rumanía.
Итак, Тед, не хочешь разделить фаршированные перцы?
Entonces, Ted, ¿ te gustaría partirte estas frituras de jalapeño?
Кто знает, что делает фаршированные перцы настолько хорошими?
¿ Sabes porque las frituras de jalapeños son tan buenas?
Фаршированные.
"Relleno."
Фаршированные рыбьи головы и печень селедки.
Los dos se estaban prostituyendo. Es una plaga aquí. Como nos dijo el Dr. Louis.
Я все-таки попробую эти... фаршированные головы.
Era una cantante muy popular aquí. Ella murió hace cinco años.
- Фаршированные кальмары!
- ¡ Calamar relleno!
Цуккини, фаршированные креветками.
Camarones rellenos de bolas de calabacín
Ты ела фаршированные блинчики?
¿ Cogiste los rollitos de primavera?
Да, но ты говорила, что любишь их фаршированные блинчики.
Sí, pero tu siempre dices que te gustan los rollitos de primavera
Передай фаршированные блинчики, пожалуйста.
- ¿ Verdad? - Pásame los rollitos, por favor.
Доминика вчера фаршированные устрицы сделала.
Dominika hizo anoche ostras Rockefeller.
- Нас ждут фаршированные каннеллони?
- ¿ Con qué estan rellenos los canelones?
Я услышала, что они подают фаршированные грибы.
Alguien dijo que acaban de sacar unos champiñones rellenos.
Что это? Домашний десерт. Это финики, фаршированные кедровыми орешками, тушёные в белом вине.
¿ Qué es esto? Son dátiles rellenos con piñones cocinadas con un poco de vino.
Ну, покуда ты ездила изменять мне со своим велосипедом, я решил сделать фаршированные перцы чили, домашние тортильи, и знаменитую сальсу моей мамы.
- Bueno, ya que estaba fuera engañando a mí con su bicicleta, decidí hacerme algunas chiles rellenos, casera tortillas, y famosa salsa de mi madre.
Фаршированные перцы. Их приготовила Валентина.
- Valentina los preparó.
Они их истратят на бесовские фаршированные яйца.
Son sólo va a gastar todo en huevos rellenos.
Меню - сплошные фаршированные куриные грудки. Приятель, давай отступим от правил и закажем что-то реально крутое. "
Y el menú es todo, como, mama de pollo envuelto en aburrido, como le dije a Leighton, "Amigo, déjame ir a mí, organizar algo impresionante."
Фаршированные артишоки...
Las alcachofas rellenas...
Тут лучшие фаршированные грибы.
Tienen los mejores champiñones rellenos.
Я люблю фаршированные грибы.
Me chiflan los champiñones así.
Фаршированные булочки, как мясной пирог.
Bollos rellenos. Como pastel de carne.
"Органические фаршированные голубиные яйца, их курятника Аттика и Клементины".
"Huevos de paloma orgánicos rellenos de el Gallinero de Atticus y Clementine."
Я ни за что не пропущу грибы, фаршированные трюфелями.
No me estoy perdiendo las setas rellenas de trufa
Фаршированные яйца.
Huevos diabólicos.
Я оставила ужин для тебя и Джо но не ешьте фаршированные яйца, которые в холодильнике они для завтрашнего пикника
Dejé cena para ti y Joe, pero no se coman los huevos rellenos que están en el refrigerador porque son para el picnic de mañana.
" дл € справки, мои маленькие фаршированные € йца, вы можете поблагодарить евина за то, что € собираюсь сделать с вами!
Y solo para que conste, mis pequeños demonios. ¡ Pueden agradecerle a Kevin por lo que estoy a punto de hacerles!
И не забудьте про фаршированные грибы.
Y no se olviden de las setas rellenas.
Я постоянно готовлю ему фаршированные цуккини, а он не может приехать пообедать. Зачем ты себя изматываешь?
¿ Por qué te agotas así?