Фасад Çeviri İspanyolca
105 parallel translation
Теперь на этом участке 20-футовый фасад, 14-футовый тыл и горы прекрасного мусора.
Este lote tiene 20 pies de fachada, unos 14 pies de "trasada" y una poderosa y bonita porción de agua.
Но, Алек, что если старатели взбунтуются? Они уже разнесли фасад банка!
¿ Qué pasa si los mineros se amotinan, y hacen lo mismo que con el banco?
Я вижу, вы реконструировали фасад.
He visto que están remodelando la fachada
прицепи на фасад вывеску.
- Solo pega una muestra en el frente.
Это фасад. Почему вы спрашиваете?
Es fachada. ¿ Por qué lo preguntas?
Если эта контора - лишь фасад, капитан Гастингс, это именно то, что я и ожидал.
Bueno, si se trata de una tapadera, Capitán Hastings, es exactamente lo que yo esperaría encontrar.
Фасад здания.
En la parte de delante.
Илай только что врезался машиной в фасад дома.
Eli acaba de estrellar su coche contra la fachada de la casa.
Я внезапно потерял контроль над машиной врезался ею в фасад дома и убил бедного пса.
En ese momento, aparentemente perdí el control del vehículo lo estrellé contra la casa, y maté al pobre perro.
Трудно продолжать поддерживать такой фасад, когда люди постоянно ожидают этого от тебя.
Es difícil conservar la imagen que esperan.
Так что ты наконец-то сделал это. Проник за фасад, и вот оно.
Así que lo hiciste finalmente... pasar detrás de la fachada... y aquí estás.
Я к тому, что она много говорит, иногда она прогуливает школу, но... Это все не более, чем фасад. Поверьте мне.
Puede que se escape de clase una que otra vez pero todo eso es una fachada, créame.
Такой забавный фасад, но это бесполезно. Ты не можешь держать нас врозь.
No puedes separarnos.
С этой стороны хватит, фасад открыли, и нормально.
Vale, para. La fachada ya está limpia.
Фасад сегодня должен быть закончен.
Hoy acaban la fachada, ya han devuelto el andamio.
Вот фасад дома.
Éste es el frente, y nadie sabe cuántas personas lo vieron.
Его фасад не фронтальный.
No es simplemente frontal.
Если посмотреть на фасад Дисней-холла, на его полотнища, это два паруса, и вы за штурвалом.
Si te fijas en el Disney Hall, tiene las velas desplegadas. Se ven las dos velas y tú estás al timón.
Я возвращаюсь на фасад здания.
Voy a ir de nuevo a la cara pública.
Они только прикончат восьмерых и вернутся на фасад здания.
Ellos sólo están haciendo ocho ante el rostro público.
Взорвался фасад дома Гордона изнутри.
Saltó toda la parte de delante de la casa de Gordon desde dentro.
Скажи ей обойти фасад дома.
Dile que vaya por delante.
Мой друг прикрепил надпись на фасад здания.
Mi amigo ha colocado un rótulo en el edificio.
Да, мы их взяли. Спецназ устроил облаву в мастерской, которую они использовали как фасад.
El equipo SWAT hizo limpieza en una tienda que usaban como fachada.
Сэм, фасад.
Sam, ven.
У меня северный фасад весь в трещинах, и крыша протекает...
La fachada norte está rota. El techo pierde.
Значит, это фасад, здесь ты деньги отмываешь.
Así que esto es una fachada. Donde lavas dinero.
Но это фасад.
Ese es el frente de operaciones.
Это фасад, который прикрывает преступную деятельность и связи компании.
En otras palabras, es la empresa al frente. Tiene vínculos con bandas.
Этот бетонный советский фасад впечатляет, но он не может устоять против суровых украинских зим.
Esta fachada soviética de concreto puede parecer imponente pero no es rival para los vientos ucranianos glaciales.
А фасад могли бы перекрасить.
- No les vendría mal una capa de pintura.
Конечно нет, потому что, несмотря на этот фасад из свободного духа, ты совершенно обычная, точно как я.
Por supuesto que no, porque detrás de esa fachada de espiritu libre, eres totalmente convencional, como yo.
Это не фасад.
No es una fachada.
Вот пока что фасад.
Está es solo la fachada.
Я представлял себе совершенно другой фасад.
Imaginé una fachada completamente diferente. Hola.
Что ж, фасад неплохо охраняют, но этим дело и ограничивается.
La parte delantera está muy bien vigilada, pero eso es todo.
Прикрываете поворот и фасад.
Cubran esa parte y la delantera.
Однако, великолепный фасад империи, не смог скрыть семена распада, нездоровую зависимость экономики от рабов, разрыв между богатыми и бедными.
La magnífica fachada del lmperio, sin embargo, no podía ocultar las semillas de la decadencia, la dependencia malsana de la economía en los esclavos, la disparidad entre los ricos y los pobres.
" мы всЄ ещЄ получаем сообщени €, о коричневом фургоне, который на полном ходу врезалс € в фасад здани € полицейского участка, всего за пару секунд до мощного взрыва, разбудившего жителей — ентервил € этим утром.
Seguimos recibiendo informes que se ha visto una furgoneta marrón chocando contra la comisaría justo momentos antes de la explosión masiva que ha despertado a los residentes de Tenderville esta mañana.
Весь фасад оцепили.
Han acordonado el frente.
Народы во всем мире смогли увидеть сквозь фасад истэблишмента, марионеточных правительств, и разглядеть глобальных хозяев, которые ими управляли.
Poblaciones alrededor del globo veían a través de la máscara del establecimiento, detrás de los gobiernos marionetas, y hacia los architectos globales tirando de los hilos.
Люди начинали видеть сквозь их фасад, их подставное лицо, видеть правящую элиту позади трона.
La gente empieza a ver a través de su fachada, por sobre su pasado y el hombre al frente hasta la élite dominante detrás del trono.
Федеральный резерв не является Федеральным. Это - фасад частного банковского картеля.
Es una fachada para un cartel bancario privado.
Так что теперь всё дело было в том, что мы вдруг перестали быть группой. Мы вскрываем красивый фасад и говорим :
Y la idea era que, de pronto no éramos un grupo... estamos rompiendo la fachada diciendo :
Тонкие стены, колючие полотенца, непрочные фасад.
Paredes finas, toallas malas, rótulos básicos en la puerta.
Великий и Благородный фасад Парижской Оперы, скрывает за собой мрачную и позорную тайну.
La fachada grande y noble del salon de la ópera de Paris Oculta un secreto oscuro e innoble en su interior.
Вот фасад.
- Yesta tiene que serla fachada.
Нужен новый фасад вдоль восточной реки,... личные покои для леди Мэри,... и зал для банкетов.
Habrá una nueva fachada a lo largo de la rivera este alojamientos privados para Lady Mary y una casa de banquetes.
Это отняло много времени, чтоб это отследить, но мы узнали коалиция - это фасад для группы торговцев
Así que llevó un tiempo rastrearlo, pero descubrimos que la coalición es una tapadera para un grupo de tráfico.
Мне было трудно найти фасад дома. Извини.
Tenía dificultades para localizar la parte delantera de la casa.
Мне остаётся лишь смотреть на фасад этого здания.
Me siento como destinado a encarar esta fachada.