Фермерские Çeviri İspanyolca
41 parallel translation
- Есть рабочие штаны на меня? - Фермерские?
- ¿ Tiene algún pantalón de mi talla?
Я помню, что раньше здесь были фермерские поля, куда не глянь.
Recuerdo que todo esto eran granjas por donde se mire.
Я не из тех девушек, из которых выходят примерные фермерские жены.
No soy la más adecuada para esposa de granjero.
В нем есть требование, чтобы все фермерские постройки, возведённые до 1900 года охранялись, пока их не разрушит воля Господня.
Que todos los establos y puentes construidos antes de 1.900 sean preservados, salvo que Dios las destruya.
По крайней мере, она подходит тебе так же, как и твои клетчатые фермерские рубашки.
El estilo de chico granjero, con lo poco convincente que es te queda totalmente bien.
- У нас нет привычки штурмовать фермерские дома.
- No acostumbro asaltar granjas.
То есть все эти фермерские штуки - просто видимость.
Así que todo eso de ser granjeros es sólo una... un fraude
Что это? Эти фермерские девки, они все одинаковые.
Verás, todas esas granjeras tontas son parecidas.
Этот человек делает фермерские обзоры.
- Son noticias reales.
Этот человек делает фермерские обзоры.
- Ese es el tipo que hace el reporte del campo
Поучительный рассказ о власти, о том, как фермерские звери свергли своих хозяев-людей.
Una alegoría sobre el poder narrada por animales que derrocan a sus amos humanos.
Теперь у меня в голове только фермерские ярмарки и экскурсии в подходящих для этого шортах. Не так ли, милая?
Ahora suelo comprar en Farmers Market... esperando el día en que se pongan a la venta pantalones cortos de color caqui.
Ох, страшные русские фермерские приспособления
Terroríficas herramientas rusas de granja...
Между 1860 и 1960 годами, тысячи детей из бедных семей, или осиротевших детей в Швейцарии Были взяты на воспитание В приёмные фермерские семьи где они часто подвергались жестокому обращению и...
Entre 1860 y 1960, miles de pobres o niños huérfanos, en Suiza, fueron tomados bajo cuidado tutelar por familias devotas, donde fueron muchas veces abusados y explotados como mano de obra barata.
Фермерские, понял.
Orgánicos, entiendo.
Нет, фермерские.
No, mercados de agricultores.
Эти люди, бандиты, вообще-то, они нападали на наши фермерские повозки с товаром.
Esos hombres, matones en realidad, estaban saqueando nuestros carros con productos de las granjas.
Фермерские дома на 80 км сложного рельефа.
Terreno irregular, 80 km. de tierra de cultivo.
... И еще там по субботам продают фермерские продукты...
Los sábados hay mercado de agricultores.
"Я люблю фермерские чипсы"
- "Me gustan las patatas rancheras".
"Я люблю фермерские чипсы" "Я люблю фермерские чипсы"
- "Me gustan las patatas rancheras". - "Me gustan las patatas rancheras".
- "Я люблю фермерские чипсы"
- "Me gustan las patatas rancheras".
Так, дело в том, что это в основном пригород и фермерские земли.
Ahora bien, en su mayoría son suburbios o tierras de cultivo a su alrededor.
Яйца нужны фермерские?
¿ Tienen que ser huevos orgánicos?
Фермерские хозяйства, прииски.
De las granjas y las minas.
Фермерские рынки хуже всех.
Los mercados de agricultores son lo peor.
Знаете, до недавнего времени, здесь были фермерские угодья.
Escucha, Bernard Belcic, soy la detective...
Нас окружают сотни квадратных миль ничего, а далее только фермерские угодья.
Estamos rodeados por cientos de hectáreas de tierras de cultivo improductivas.
Мы также должны осмотреть публичные места, такие как открытые торговые центры, фермерские рынки, площадь у памятника.
También deberíamos peinar espacios públicos como centros comerciales al aire libre, mercadillos y zonas de monumentos.
Здесь только фермерские поля, и багажный поезд Клинтона будет обнажен.
Las granjas de los alrededores dejarán el aprovisionamiento de Clinton expuesto.
Иду. - Фермерские хозяйства.
Voy. COLECTIVO DE GRANJAS Montana / Zona comercial de Norteamérica
КАФЕ "ФЕРМЕРСКИЕ САДЫ", ФЛАШИНГ-АВЕНЮ, БУШУИК
CAFÉ FARMLAND GARDEN AVENIDA FLUSHING, BUSHWICK SOLO ENTREGAS
Мы можем предоставить им фермерские субсидии?
¿ Podemos darles subsidios para granjas?
Мы отправили штурмовой отряд из 4 человек, чтобы захватить военачальника, устраивающего набеги на пограничные фермерские поселения.
Enviamos un equipo de asalto de cuatro hombres para eliminar a un jefe militar genocida que ha estado acabando con aldeas agrícolas de la frontera.
Я сказал, что мне больше нравятся крупные фермерские и рабочие животные, и моя мечта - однажды открыть больницу для них.
No. Digo que soy mejor con los grandes animales de granja y mi sueño es abrir un hospital para ellos.
Фермерские продукты, да?
"De la Granja a la Mesa", ¿ eh?
"Присоединяйтесь к перспективному новому проекту" Товарищества ", создающему фермерские хозяйства, ради лучшего и светлого будущего.
" Únete a la Alianza en esta nueva aventura. Construyendo granjas sustentables para un mejor mañana.
"Я люблю фермерские чипсы" "Я люблю фермерские чипсы"
- "Me gustan las patatas rancheras".
Да, я здесь, чтобы изучать фермерские столы.
- Sí.