Физики Çeviri İspanyolca
693 parallel translation
Явление, безусловно, связанное с физикой не зная, физики, я назвал его физическим.
Quizás alguna fuerza de atracción regida por la Física pero yo me inclino a pensar que era mas bien algo "físico".
И Мистер Маклаген, наш учитель физики.. .. сказал, что мы достигли точки,.. .. когда всё человечество должно найти способ жить в мире,..
El señor McLaglen, el maestro de física, dice que hemos llegado al punto... donde toda la humanidad tiene que encontrar el modo de coexistir... o si no...
Ты и Я видели, что М47 поменял свою траекторию на своем пути, что конечно невозможно объяснить действующими законами физики.
Tú y yo vimos como el M-47 cambió de rumbo, siguiendo una trayectoria que desafiaba las leyes físicas.
Я не могу изменить законы физики.
- No puedo cambiar la física.
Меня зовут Бернард Куотермасс, профессор физики.
Me llamo Bernard Quatermass.
Физики еще не существует, есть только отдельные физические науки.
La física todavía no existe. Quizás sí, ciencias físicas singulares...
Из такого места, где наши законы физики неприменимы.
De un lugar donde no aplican nuestras leyes físicas.
Явление таких масштабов необъяснимо ни одним известным мне законом физики.
Un efecto de tal magnitud es inexplicable según las leyes de la física conocidas.
- Некое физическое искривление, где не действуют наши законы физики.
- ¿ Una qué? - Una distorsión física en la cual no se aplican las leyes físicas normales.
О, я не знаю, что-то вроде прикладной физики.
Loco completo. Bueno, eso es suerte. Tal vez él pueda ayudarnos.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
Según recuerdo por historia de la física, los láseres antiguos podían alcanzar la excitación suficiente incluso usando sólo cristales naturales puros.
Законы физики просто невозможно игнорировать.
- Una verdad científica. Las leyes físicas simplemente no pueden ignorarse.
Джарвис - просто человек, который не может принять явления вне законов физики.
Jarvis es simplemente un hombre que no puede aceptar fenómenos fuera de las leyes de la física.
Первопричина лежит в основе современной физики, господин секретарь.
La raíz del problema está en el comienzo de la física moderna, Sr. Secretario.
Да и развитие современной физики пошло бы в другом направлении.
Así, la evolución de la física moderna iría en una dirección diferente.
Доктор Гвен Вильямс, физики из Принстона.
Doctora Gwen Williams, físicos de Princeton.
Мы уничтожили основы современной физики, и всё изменилось.
Como destruimos las bases de la física moderna, todo cambió.
Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера.
El doctor en física Méssenger tiene la opinión particular,
Есть ли какой-либо раздел физики, что Вас особенно интересует?
¿ Tiene algunas preferencias?
Есть ли что-то более, в чем вы заинтересованы, если говорить о других областях физики?
O sea, ¿ un interés especial por alguna rama de física?
Что вы ожидаете от своего выбора? Именно физики.
¿ cuáles son sus planes, sus aspiraciones?
В таком случае, физики, которые получают дипломы, не упустили бы первый же шанс, чтобы эмигрировать в некоторую страну, где на физике можно заработать деньги, поскольку здесь, в этой стране, мы не можем заработать много от нашей работы, это быстрее как удовольствие,
De ser así, una vez licenciados, deberíamos Iargarnos a algùn país... donde los físicos ganan un buen sueldo. Porque aquí es imposible.
Вы учите нас физики с двадцати лет, это прекрасно, но я не имею понятия, что на самом деле происходит в современной физике.
Nos enseñáis Ia física de hace 20 años. No tenemos ni idea... de Io que pasa en Ia ciencia actualmente.
Биология после физики?
¿ biología después de física?
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который подталкивает их к определенным действиям, в которых они автоматически схематизируют, немного, все политические и социальные явления.
Por otra parte, Ios físicos están acostumbrados... a una forma de razonamiento deductivo, que Ios lleva... a determinadas conclusiones. De ahí Ia tendencia a esquematizar, casi automáticamente, todos Ios fenómenos sociales y políticos.
Вы скажете, что это выходит за рамки всех законов физики...
Va a decir que trasciende todas las leyes normales de la física.
Он думает, что если он может нарушать законы страны, то же самое можно сделать и с законами физики.
Piensa que porque él puede pervertir las leyes de la tierra,... puede hacer lo mismo con las leyes de la física.
О, они все одинаковы, эти физики.
Oh, son todos iguales los físicos.
В 1920-м, после нескольких лет изучения физики и инженерии он экспериментировал с ракетами на жидком топливе.
En los años 20, tras años de estudio de física e ingeniería experimentó con cohetes de combustible líquido.
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
El trabajo de los físicos es hallar cuáles son las leyes.
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Antes de Einstein, los físicos pensaban que había marcos privilegiados de referencia ciertos lugares y tiempos contra los que todo lo demás debía medirse.
Многие физики считают, что это фундаментально невозможно, что никоим образом нельзя построить машину, которая перенесет нас назад во времени.
Muchos físicos creen que es imposible que no se puede construir un aparato que nos lleve atrás en el tiempo.
Мне хотелось представить существ и цивилизации более развитые чем мы, но я не хотел игнорировать законы физики.
Deseaba imaginar civilizaciones y seres más avanzados que nosotros pero no quería ignorar las leyes físicas.
Их эволюцией всюду управляют одни и те же законы физики.
Su evolución se rige en todas partes por las mismas leyes físicas.
Следуя законам физики и химии, атомы водорода породили частицы жизни.
De acuerdo con las leyes de la física y la química los átomos de hidrógeno produjeron la materia de la vida.
ћногие уважаемые физики не поддерживали такое использование, отчасти оттого, что это унижение науки, но в основном из-за того, что их не приглашали на подобные вечеринки.
Muchos físicos respetables dijeron que no iban a soportar tal cosa, en parte porque era un desprestigio para la ciencia, pero principalmente porque nunca eran invitados a esa clase de fiestas.
Я попросил у учителя физики разрешения остаться после занятий... чтобы подготовить завтрашние опыты.
Le pedí al profesor de ciencias quedarme... para preparar los experimentos del día siguiente.
Надо было закончить работу для учителя физики.
Tenía que acabar un trabajo de ciencias.
Присутствуют светила со всего мира... не только из области психиатрии... но физики, биологи, математики.
Habrá luminarias de todas partes del mundo no sólo del campo de la psiquiatría también de biología, matemáticas y demás.
- Он ученый, работает в "Винче", он профессор ядерной физики!
Él es científico. Trabaja en el instituto Vincha. Es profesor de Física Nuclear.
Счастливый класс физики, этой прекрасной науки.
Feliz clase de Gimnasia. Fascinantes Ciencias.
В клубе физиков мы говорим о физике, о свойствах физики.
En física, bueno... hablamos sobre física y las propiedades de la física.
Если мы приложим это к достижениям теоретической физики - квантовой физики... Человечество сможет прикоснуться к тайне строения вселенной!
Si logramos poner esto en un el armazón teórico, la física... no, ciencia... no, la humanidad podría tocar los verdaderos fundamentales del universo
Некоторые физики подписали ее.
Algunos físicos la han firmado.
Это диалектика физики.
Es física dialéctica, ¿ bien?
Конечно. Теория физики может доказать что угодно. Даже то, что слоны умеют летать.
La teoría física puede probar que un elefante puede pender en un precipicio con su cola atada a una margarita.
Я чувствовала, что бросаю вызов самим законам физики.
Sabía que desafiaba a las mismas leyes de la física.
Вспомнив свои эксперименты в бытность учителем физики приготовил топливо из пищевой соды и сока бракованных лимонов.
Recordando un experimento de mi época como maestro de ciencias... preparé un combustible con bicarbonato y el jugo de trozos de limón desechados.
Такие ключи используют физики из Калифорнийского технологического института и инженеры NASA.
Del tipo que usan los físicos de alta energía de Caltech y los ingenieros de la NASA.
Похоже, законы физики перестают действовать в Вашей плите.
Quizás las leyes de la física se suspenden en su cocina.
Не преподаватель физики.
No debe ser doctor en física...