Филиал Çeviri İspanyolca
246 parallel translation
Это Глендэйлский филиал Американского Банка.
Aquí está la sucursal Glendale del Banco de America.
Глендэйлский филиал Американского Банка, налёт с целью грабежа, сегодня в полдень четырьмя мужчинами, трое арестованы.
La sucursal Glendale del Banco de America fue asaltado hoy al mediodia por cuatro sujetos, tres de ellos fueron reducidos.
Мой помощник был переведен в филиал в Денвере, и ты займешь его место.
Han destinado a mi ayudante a Denver, y usted va a ocupar su puesto.
- Это большой банк или филиал?
- Es un gran banco o una sucursal?
- Небольшой филиал, а что?
- Una pequeña sucursal, por qué?
В малый филиал оранжереи. Возьмитесь за руки.
Al invernadero pequeño cójanse de la mano.
По поводу твоего плана по расширению, я кое-что прикинула и, оказывается, мы можем получить налоговые льготы, если откроем филиал на Среднем Западе.
En cuanto a tu plan de expansión... lo estuve revisando y resulta que podemos obtener ventajas fiscales... si construimos una planta en la región del medio oeste.
Государственный банк, филиал Чилим.
Banco del Estado, sucursal Chillum.
Сегодня нас смотрят в 150 странах мира включая наш новый филиал в Тель-Авиве.
Hoy nos verán personas de 1 50 países de todo el mundo... incluyendo a nuestro último afiliado, W-Gimel-Aleph-Nun en Tel Aviv.
Я позвоню в наш филиал в Сан-Франциско,... чтобы тебя кто-нибудь сменил.
Llamaré a la Oficina de San Francisco para que te releven. Bien.
Пусть ваш Оклендский филиал организует поиски за мостом.
La oficina de Oakland organizará la búsqueda al otro lado del puente.
Так же мне известно, что ваше издательство Варден Уайт это филиал Макдугал-Кеслер, это заставляет меня думать, что ваша книга является частью военно-индустриального комплекса развлечений.
También sé que su editorial es propiedad de Warden White, S.A una subsidiaria de MacDougall-Kesler, que me hace sospechar una idea encubierta para su libro por parte del complejo de entretenimiento industrial militar.
Весь Второй филиал просто взял и исчез? !
¿ La Segunda Rama de Nerv completamente desvanecida?
Американское правительство не хочет потерять ещё и Первый филиал.
El gobierno norteamericano no quiere perder la Primera Rama.
Ева-04 и Второй филиал не представляют ценности.
El Eva 04 y la Segunda Rama eran irrelevantes.
АВТОКЛУБ ВЕГА КАЛИФОРНИЙСКИЙ ФИЛИАЛ
CLUB NACIONAL DE DUEÑOS DE AUTOS "VEGA"
Они открыли свой филиал здесь, в Сан-Франциско.
- Han abierto aquí. - ¿ El Juego en San Francisco?
- Говорят, филиал в Лондоне тоже ничего.
Dicen que la sede de Londres también es buena.
Наш филиал в Меделине, Калифорния.
Es nuestro afiliado en Madeline, California.
В СМИ столько говна, что Техас может открыть новый филиал!
¡ Hay suficiente mierda en los medios como para que Texas abra una sucursal!
Ведет какой-нибудь филиал?
- ¿ Él dirige una sucursal?
Надо запомнить, когда пойду к руководству услышать новость о моем переводе в наш филиал в Толедо.
Lo recordaré cuando vaya a que me transfieran a provincia.
В Вилмингтоне есть наш филиал.
Tenemos gente que ayuda a un diario hermano en Wilmington.
А вот и филиал моего старого робо-братства...
¡ Miren! Hay una sección de mi antigua fraternidad robot.
- Нууу... это филиал компании Фокс.
Es una subsidiaria de la Fox.
А ещё у нас открылся филиал в Анкоридже.
Y ahora está el nuevo centro en Anchorage.
Считай, дело в шляпе. Я звоню в филиал.
Ya está, llamo a la agencia.
А потому, что это мои сбережения на филиал!
Porque ésa es mi inversión en la sucursal.
Он не будет открывать филиал.
Está pensando en cancelar la sucursal.
Я готовлюсь открьiть филиал в Мехико-Сити и Вера-Крусе.
Ya está arreglado abrir oficinas en Ciudad de Méjico, y en Vera Cruz.
- Возможно, я открою здесь филиал.
Podemos abrir una sucursal.
Не знаю, что у вас тут за "неполадки в пробирной палатке" но мы вот настолько близки к тому, чтобы прикрыть ваш филиал.
No se que clase de payasadas ocurren aquí, pero estamos así de cerrar toda esta sección.
Алан и правление компании решили что мы не можем позволить себе филиал в Свиндоне и филиал в Сласе.
Alan y el Consejo decidieron que no podemos permitirnos tener una sucursal en Swindon y una sucursal en Slough.
Всё зависит от него или от вас, вы должны убедить меня, что ваш филиал сможет поглотить другой.
Así que es cosa vuestra el convencerme de que vuestra sucursal podría absorber a la otra.
Просто я была на встрече с Дженифер, и она сказала, что может быть и этот филиал попадёт под сокращение.
Es solo que yo estuve en la reunión con Jennifer y dijo que podría ser aquí donde se hiciesen los recortes.
Ты ведь понимаешь, что если возьмёшь эту работу, Нил останется в Свиндоне, и ваш филиал сократят и сольют с его филиалом?
Sabes que si aceptas, Neil se quedará en Swindon y tu sucursal será recortada e incorporada a la suya.
Плохие новости - это то, что Нил берёт к себе наш филиал, и некоторые из вас потеряют свою работу.
La mala es que Neil se hará cargo de las dos sucursales y que algunos de vosotros perderéis vuestros empleos.
Филиал в Сласе.
La Sucursal de Slough.
Да, центральный офис говорит о сокращениях, но они ясно сказали о том, что самый эффективный филиал просто примет к себе другой.
Sí, la Oficina Central habla de recortes, pero han dicho claramente que la sucursal más eficiente incorporará a la otra.
Мы - самый эффективный филиал - когито эрго сам - всё будет хорошо.
Y ya que somos la sucursal más eficiente cogito ergo sum - todo irá bien.
Наш парижский филиал работает с 8.00 до 17.00.
Las oficinas de París atienden de 8 : 00 a.m. a 5 : 00 p.m.
- Потому, что... Ты судишься вовсе не с Кибер Трилл. Они - всего лишь филиал.
- Porque... no te enfrentas a Cyber Thrill, ellos sólo son subsidiarios.
Вы будете возглавлять филиал, поэтому у вас будет много обязанностей.
Va a dirigir toda una división y tendrá muchas tareas.
И это был не филиал, что убил его.
Y no era una rama que lo mató.
... филиал замыкания и жестче подход для бизнес-клиентов привели в ужатой и более прибыльный банк.
Cierre de sucursales y un enfoque más duro a los clientes empresariales, han dado lugar a más eficiencia y un banco más rentable.
- Я позвонил в филиал.
Llamé a la empresa.
Филиал закрывается в три недели.
La sucursal cierra en tres semanas.
Сегодня Гюнтер Миттаг, секретарь ЦК СЕПГ по экономике посетил филиал концерна "Кока-кола".
Hoy Günther Mittag secretario de Economía en el Cuartel Central del SUD ha visitado el grupo Coca Cola en Berlín Occidental.
Ни один наш филиал так не работает.
Nuestras filiales no funcionan asi.
И филиал в Пенсильвании.
Y la ciudad Brookman.
Филиал "Большого Дэйва".
Artículos de mercería únicamente.