Фирме Çeviri İspanyolca
1,222 parallel translation
Итак, в вашей программе помимо теоретического курса вы должны будете пройти две практики работы в фирме.
Bien, en los horarios que les voy a pasar verán que, aparte de las clases dos períodos de un mes están destinados a prácticas en empresas.
Если повезет, она даже угостит меня своим фирменным пирогом под названием "Я тебя никогда не любила, а твой бывший партнер по юридической фирме в 100 раз лучше тебя в постели".
Bien, la semana que entra podemos ir a cenar con mi ex-esposa. Oh, tal vez diga su famoso " Nuca-te-amé..
Я про то, что тебе надо подтянуть математику... если хочешь получить повышение в нашей фирме.
Digo que tienes que mejorar tus mates si quieres progresar en esta empresa.
- Поймите меня правильно. Мне тоже это кажется странным. Но Вероника необходима фирме, больше, чем мы ей.
- Oigan, no me malinterpreten lo encuentro tan raro como ustedes pero ahora esta empresa necesita a Verónica más que ella a nosotros decirle a una madre cómo criar a sus hijos es un acto de guerra...
А чем именно занимается помощник юриста? Я просто помогаю с ежедневной офисной работой в юридической фирме в центре города.
Ayudo con el trabajo de oficina en un estudio de abogados en el centro.
О, в какой фирме?
- Douglas, O'Halloran y Stamp.
Я работаю в фирме Секс по Телефону.
Soy una artista de una línea erótica telefónica.
Я посвятил свою жизнь этой фирме.
He dedicado toda mi vida a esa empresa.
Последние два года я проработала в фирме по установке стеклопакетов.
Pasé estos dos últimos años en esa empresa con doble vidrios
Так или иначе, ведущий архитектор торжественно представил свой новый дизайн всей фирме.
De todos modos, el jefe de proyecto le muestra el diseño a toda la empresa.
"Раэн Ховард - менеджер в фирме по поставке бумаги".
"Ryan Howard es un asociado de ventas en una empresa de papel de medio rango"
Счетовод, в убогой бумажной фирме В Скрэнтоне.
Soy contable en una compañía de venta de papel. En Scranton.
У меня собеседование в одной фирме на следующей неделе, они очень заинтересовались.
Tengo una entrevista de trabajo en una cooperativa la semana próxima. Están muy interesados.
И чтобы бы ты знал, у тебя ничего не получится в этой хреновой фирме. Хорошо?
Para que sepas, esta mierda de Encino no va a dar ganancias.
Элеонор Уолдорф, согласилась дать возможность фирме твоего отца вывести ее компанию на рынок.
Eleanor Waldorf ha accedido a que la firma de tu padre se encargue de vender las acciones de su compañía.
О какой фирме идет речь? - Бари -
¿ Qué clase de negocio tienes en mente para tu amigo?
Твой друг, вообще, знает об этой фирме?
¿ Tu amigo sabrá de este negocio?
Собеседование у Маршалла было в фирме под названием "Николсон, Хьюитт и Вест".
Marshall tenía una entrevista... en una firma llamada Nicholson, Hewitt y West.
Я работаю в юридической фирме.
Trabajo para una firma de abogados.
Он молодой, красивый и работает в юридической фирме.
Es joven, bien parecido, y trabaja en una firma de abogados.
Сказали, что в их фирме разработана плывущая кодировка и им нужно знать, можно ли ее расколоть.
Decían haber desarrollado un algoritmo de encriptación y querían ver si podía descifrarse.
Кто-то в фирме "Дарт" хочет продать чип на черном рьiнке.
Alguien en Artes Digitales quiere vender el chip en el mercado negro.
Марти слишком вежлив, чтобы сказать это но если подумать, сколько ты всего знаешь о фирме, клиентах и людях, которые тут работают то твоя просьба о 80 тысячах покажется несколько странной.
Porque Marty es demasiado amable como para decírtelo pero con todo lo que tú sabes es un poco incómodo cuando vienes y nos pides 80000.
Только что я был в фирме "Латимор" с планами реконструкции, и вот что я увидел на столе у Большого Джека.
Estuve en la constructora, con todos los planos y eso y Big Black tenía esto en su escritorio.
Я продал свою технологию одной западной фирме.
Vendí mi invento a la compañía extranjera.
Манго Тенант, адвокатская школа Виллиам и Мэри, первый интерн, затем партнер в фирме Колин, МакКимм и Клайн, основанной Джеком Делорианом и старшим партнером - вице-президентом.
"Mungo Tenant, formado en la escuela de leyes en 1986." "Primero empleado, y luego socio de Colen, Macken y Kline, que fué fundada por Jack Delorean." " Y tiene como socio mayoritario...
Работаю лаборантом в одной фирме, которая тестирует химические продукты.
Trabajo como técnico de laboratorio en una empresa...
В фирме.
- Yo sí. En el trabajo.
Крстич - работает у старика на фирме, делает дизайн каких-то визитных карточек и продаёт какой-то софт, по-чёрному.
Trabaja con su padre, diseña tarjetas de presentación y vende software pirateado.
Это собеседование в одной новой перспективной фирме.
Es una entrevista para empezar una empresa de capital de riesgo.
Ларри предлагает мне работёнку в своей фирме. Потом я, может, вернусь, займусь собственным делом.
Conocer gente nueva, lograr contactos... tal vez regresar y crear mi propia empresa...
Колбейн Лауринг после войны работал на Макса Мануса в фирме по снабжению и вел тихую семейную жизнь до самой своей смерти в 1987 году.
Kolbein Lauring se unió a la empresa de máquinas de oficina de Max Manus, tras la guerra y pasó su vida en solitario hasta su muerte en 1987.
И никто в моей фирме не узнает про мой арест?
Nadie en mi bufete sabrá que me arrestaron, ¿ no?
"Учитывая свой профессиональный опыт и две стажировки на предприятиях, я полагаю, что моя работа будет очень полезна вашей фирме".
"Con el poder de mi experiencia en el trabajo creo que puedo aportar más valor a su Campaña"
Я работала в фирме "Мулине", в их бюро дизайна бытовой техники. Кухонные роботы, весы, фритюрницы.
Yo trabajo en la oficina Diseño de Moulinex, aplicaciones en el hogar... procesadores de alimentos, escalas, freidoras.
Партнеры Дона по фирме знают множество докторов.
Los socios en la firma de Don conocen a toda clase de doctores
Какая-то девочка нашла меня, и сказала, что я должна пойти к фирме, Pinehearst.
Esa chica me encontró, y me dijo que debería ir a esa compañía, Pinehearst.
Артур Хоббс один из главных компаньонов в моей фирме, и он... он мой босс.
Arthur Hobbes es uno de los asociados de mayor antigüedad... en mi bufete y él es... mi jefe.
И я не кричу на моих детей, Ни один из которых ребенок Того кто работает в фирме Маршалла.
Y yo no le grito a mis niños, ninguno de los cuales tiene padres que trabajen en la firma de Marshall.
Билсон, со всем уважением, было бы ужасно, если работа, которая могла бы достаться трудолюбивой американской архитектурной фирме, достанется кучке французов.
Bilson, con todo el debido respeto... Sería terrible si un trabajo que podría ser de una firma de arquitectos norteamericanos trabajadores fuera a parar a unos franceses.
Это тебя не касается. Ты больше не принадлежишь нашей фирме.
Eso no te concierne, has cortado todas tu relación con la empresa.
Я.. Я Работала Дизайнером В Фирме, Которая Разрабатывала Проект Огромного Дома
Trabajé para una compañía que diseñó un proyecto masivo de viviendas oficiales.
Постой, я сам угадаю... Трудишься в папочкиной фирме
No me digas. Trabajas para tu papá. - No.
Зачем ему просить, эта квартира принадлежит его фирме.
No tuvo que pedírselo. El piso es de la compañía.
И я всё-таки нашла её. Произошло чудо. Я знала, что Клодия работает в семейной фирме, и я не верила своему счастью,
Cuando la encontré... fue como un milagro, sabía que Claudia trabajaba para la empresa de la familia, y no creí mi suerte cuando Norma se mudó también.
А в какой фирме?
Sabe que compania de autos prestados usa?
Ладно, в какой фирме?
Está bien, ¿ quién firmó?
В моей фирме только что уволили ещё одного архитектора.
Buscarían otro arquitecto de mi firma.
Ещё пару месяцев мы платим фирме Теда за проектные работы, не важно над чем, а он пусть работает себе дальше в неведении.
De acuerdo, le pagamos a la firma de Ted por dos meses más de trabajo de diseño sin importa nada. ¿ No podemos dejarlo que continúe trabajando y no decirle?
Как это скажется на твоей работе в фирме?
¿ Entonces qué significa esto para ti en tu firma?
В общем, я подумала о том, что пять лет тружусь в фирме помощником а меня так и не повышают.
Como decía, estaba pensando en que he sido asistente por cinco años y nunca me han dado un ascenso.