Фирменные Çeviri İspanyolca
97 parallel translation
Фирменные мужские и женские передники
Atento a esto :
У вас продаются фирменные халаты?
¿ Venden esos albornoces del Beverly Palm?
Сделаешь завтра свои фирменные свиные отбивные?
Mañana, ¿ qué tal hacer tus famosas chuletas de puerco?
ЗАКАЗЫВАЙТЕ НАШИ ФИРМЕННЫЕ БЛЮДА!
¡ PREGUNTE POR NUESTROS ESPECIALES!
У вас есть фирменные блюда.
¿ Qué nos recomienda?
Все великие воры оставляли свои фирменные знаки.
Todos los grandes dejan su marca.
Прекрасный шанс приготовить мои фирменные космические нереальные Лунные Вафли.
La ocasión perfecta para hacer mis galácticos y patentados Waffles Lunares.
Я... пишу фирменные блюда на доске фирменных блюд
Escribo los especiales del día en el pizarrón.
Это фирменные блюда!
¿ Qué quieres decir? ¡ Son todo especialidades!
Фирменные духи от "Бидвелл".
Perfume exclusivo de Bidwell.
У вас есть какие-нибудь фирменные блюда?
¿ Tienes alguna sugerencia?
Какие фирменные чары ты пустил в ход, чтобы её переубедить?
¿ Qué magia de Marty Crane usaste para que cambiara de opinión?
У меня ещё для вас фирменные дессерты.
Volveré con los especiales de postre.
Вы получаете здание, активы, персонал, фирменные бланки, скрепки для бумаг, все.
Tienen el edificio, recursos, personal, membrete, clips de papeles, todo.
Хочешь пачку денег по доллару и фирменные трусики?
¿ Necesitas billetes de dólar y un delantal?
Всё что мне требуется, это одеть мои фирменные джинсы и подрыгаться перед тобой. Тебя это сводит с ума.
Sólo tengo que acercarme a ti con mis jeans y hacer un meneo delante tuyo, y te vuelves loca.
Но остались её фирменные значки.
Debió estar ahí. Iremos a casa para desplegarnos en Dubái.
Айра! Там вы найдёте фирменные кепки эфира с Киппи Кэнн. Мне надо подняться в аппаратную.
Y Kippie da tanto que cada uno, bajo su asiento tiene una gorra de Kippie Kann En Vivo que se puede llevar a casa.
Все хотят покупать фирменные разработанные на компьютере, из стеклопластика.
Todos quieren lanchas de plástico hechas por computadora.
Вы обязаны попробовать наши фирменные картофельные оладьи.
Puedes probar nuestro famosa crepe de papa.
Бри, это твои фирменные пироженные.
Bree, es tu tarta personal.
А воттут еще был случай, Андрей принес в офис ваши фирменные блинчики, так очередь выстроилась, как в Мавзолей.
Hubo un caso cuando Andrei trajo a la oficina sus panqueques especiales y se hizo una cola como al Mausoleo.
У него на мизинце золотое кольцо, белые туфли, носки фирменные.
Tiene un anillo de oro, zapatos blancos, medias de marca.
2 королевских бургера, большая порция картошки фри, фирменные печеньки, "Доктор пеппер".
Dos Big Mac, papas grandes unas galletas, una gaseosa.
Отлично. Какие сегодня фирменные блюда?
Genial. ¿ Cuál es la especialidad de hoy?
Принести вам карту вин или, может, порекомендовать фирменные блюда?
¿ Quieren la carta de vinos o saber los platos especiales del día?
Вот принесла вам мои фирменные кукурузные оладьи, пожаренные на жире от бекона.
Les traigo un surtido de mi receta secreta de maíz frito en grasa de tocino.
Фирменные зонтики.
Sombrillas de marca.
Ох, зачем я рекламировал мои фирменные напитки в Scientific American?
Oh, ¿ por qué anuncié mis bebidas especiales para científicos estadounidenses?
Ты же знаешь, как я обожаю фирменные сэндвичи "Импаер" с беконом.
Tú sabes cuanto adoro los scones de tocino del Empire.
Люди платят по 150 баксов с носа, чтобы попробовать твои фирменные закуски, и именно это они и получат.
La gente ha pagado 150 dólares per persona para que les sirvas tus entremeses, y eso es lo que van a tener.
Фирменные продуктовые магазинчики вытеснены отсюда, местные девчонки тоже, всё заполонила новомодная чепуха.
"Las tiendas de comidas especiales tuvieron que cerrar, " a las mujerzuelas las echaron de las calles e ingresa una nueva corriente de idiotez.
Вандерболтс потребуют включить мои фирменные трюки в своё выступление.
Luego, ellos insistirían en incorporar mis movimientos en su rutina.
Знаете... Я всё равно ещё не довела до идеальности свои фирменные трюки для Вандерболтс.
Saben, aún no he perfeccionado mis movimientos para Los Relámpagos, así que no necesito del boleto, tampoco.
На выбор есть яйца вкрутую, домашние помидоры с луком - пореем, и наши фирменные немецкие кексики.
Tenemos huevos duros tajadas de tomates caseros con semillas secas y jalea de puerro y panecillo alemán de su elección.
Какие у вас фирменные блюда?
¿ Hay algún platillo especial?
Фирменные часы "Лянча"!
- ¿ Cómo se metió en este basurero?
- Я ношу только фирменные. А поскольку живу в Вирджинии, то конечно же не могу подобрать нормальное платье к вечеринке.
Sólo uso ropa de marca y como vivo en Virginia, por supuesto que no he podido encontrar un vestido suficientemente bueno para mí fiesta.
Ну, я никогда раньше не занималась серийными убийцами, но... они оставляют определенные фирменные знаки.
Bien, nunca he tratado con un asesino en serie antes pero... dejan ciertas marcas propias.
Это наши фирменные.
Estas son RC-13.
Это ваши фирменные шутки?
¿ Que le habías jugado una broma?
Легенда гласит, что Тедди Рузвельт посетил этот лес и потерял фирменные пенсе
La leyenda dice que Teddy Rososevelt visitó el bosque. y perdió un par de sus gafas de marca.
тюремные сигареты. А не фирменные.
Claro, cigarrillos de prisión, no de marca.
У него в карманах фирменные спички.
Cajas de cerillas en sus bolsillos.
Это мои фирменные знаки.
Son mi marca.
Например, у меня потрясающе получалось называть напитки в "Змеиной дыре", потому что меня очень интересуют фирменные напитки.
Por ejemplo, yo era muy bueno nombrando tragos en el Snakehole. Porque me importan mucho las bebidas exclusivas.
Невозможно купить фирменные часы или ботинки от Прада на зарплату охранника.
No se compró un reloj Breitling ni unos zapados de Prada con un sueldo de policía.
В отличии от остальных лузеров из Лаймы, у тебя крутой Пакерманский тестостерон, что даёт тебе массу преимуществ. Фирменные феромоны Пакерманов.
A diferencia del resto de esos perdedores de Lima, tú tienes testosterona superior marca Puckerman que está bombeando por esos pasillos llenos de feromonas premium marca Puckerman.
В Walgreens я был на седьмом небе от счастья, когда увидел их фирменные антациды
En el Walgreens, estuve "sobre la luna" por sus antiácidos de marca propia.
Представляем боксера в синем углу, на нем фирменные зеленые трусы, его вес - 79 кг, он родом из Питтсбурга.
Presentamos primero a quien pelea en la esquina azul con sus típicos pantalones verde calipso y con 79 kilos, de Pittsburgh, Pensilvania.
- Фирменные футболки.
Camisetas WUPHF