Фирменный Çeviri İspanyolca
214 parallel translation
Наш фирменный коктейль ночи называется Дымоход. Могу я предложить вам напиток? Звучит неплохо.
El cóctel especial de esta noche se llama La Chimenea.
На десерт, дамы и господа, не хотите ли наш фирменный торт?
¿ Después del pescado, como postre, lo especial de hoy?
Угощайтесь, это наш фирменный пунш. Я буду с вами через минуту.
Tomaos un delicioso ponche Delta y estaré con vosotras en un instante.
Мой фирменный знак, понимаете?
Mi sello, ¿ ya sabes?
" Пожалуйста, фирменный салат с особой заправкой.
" Mesero, quiero la ensalada de la casa, pero sin su aderezo.
Лу, твой фирменный костюм!
Lou, es tu traje!
Ради успокоения нервной системы, пусть Марти продемонстрирует свой фирменный разворот.
Para obtener el estado de ánimo, Tengo que ver a Marty hacer una vuelta una vez más.
Надеюсь, вам понравится наш фирменный ужин в "Джек Рэббит Слимс".
Esperamos que disfruten de su comida aquí en Jackrabbit Slim's.
Это просто фирменный почерк Рэйчел
No, no, no. Esto es típico de Rachel.
Наш фирменный напиток.
- Es la especialidad de la casa.
Леди и джентльмены, это новый фирменный знак кекса "Хайди Хо".
Damas y caballeros, la nueva mascota de galletas "Hidy Ho"...
Эй, это твой фирменный прием. Детская каруселька?
¿ Tu defensa "de carrusel"?
Всем моим слушателям знаком мой фирменный эхо-кашель.
Todos mis oyentes están acostumbrados a mi ya característica tos con eco.
Налью тебе свой фирменный.
Mejor te sirvo uno de estos, ¿ no? ¿ Puedes llamarme?
И мой папа взбивал свой фирменный гоголь-моголь с виски и ледяными кубиками.
Y mi padre preparaba un ponche con whisky y cubitos de hielo.
Знаю только, что когда компания прогорела и они продавали на аукционе последний фирменный фургон - такой, с острой крышей - верно, Ку-ку.
Cuando la empresa cerró y subastaron el último camión de techos en pico. Correcto, Cus.
Но этим утром я приготовлю для вас мой фирменный завтрак. Яйца "Фонтан Палермо".
Ahora, esta mañana, voy a preparar mi desayuno distintivo para ti, unos huevos Palermo Fontana.
Кучи-кучи-кучи! [ "Cuchi-cuchi" - фирменный возглас Чаро ]
Cuchi-cuchi-cuchi!
Я тут захватил пакетик массажного масла, давай, я сделаю тебе свой фирменный массаж спины, вроде как я делал Эми.
Tengo aceite para masajes. Te haré lo que le hacía a Amy.
Йенси ведёт. Он совершает свой фирменный космический бросок.
Pelota para Yancy, salta y mete su gancho patentado.
Эй, да это мой фирменный космический бросок. Ты его украл!
¡ Me has robado mi gancho espacial patentado!
Слова - мой фирменный товар, Джойс.
- Las palabras son mi especialidad.
Фирменный прикол, смею так сказать.
Una broma con mi firma, ¿ entiendes?
Я прошу двойной чизбургер с беконом и еще картошку фри, и еще кока-колу, и фирменный салат, и, может быть, я еще возьму порцию жареных цуккини с соусом Ранч.
Voy a querer una Hamburguesa Western doble... con una gran porción de fritas, y una Coca-cola grande. Y ensalada. Déme un porción de albóndigas fritas... con salsa Rancho.
- У нас сегодня фирменный супчик.
- Hoy tenemos sopa.
- Вот честно, Дафни. Если эти вторжения не прекратятся, мой "фирменный" соус съёжится до "лавочного".
Si siguen interrumpiendo... la salsa con mi distintiva firma quedará reducida a monograma.
Почти как фирменный соус Фрейзера.
Es la típica salsa de Frasier. Solo que sabe mucho mejor.
Коль ты так считаешь я с радостью уйду, прихватив свой фирменный соус.
Si es lo que crees... felizmente me llevo mi típica salsa.
Это её фирменный стиль. Как логотип.
- Era como su sello.
Посадка на фирменный поезд "Голубая линия" до Дэвенпорта производится с 4 пути.
Embarque en la Plataforma 4.
- Мой фирменный взгляд.
- Mi mirada marca registrada.
Шон, приведи тех тёлок выпьют мой фирменный напиток и делай с ними что хочешь.
¿ Cómo os va, chicas? Fiesta, mañana por la noche, en mi casa. ¿ Habéis visto a esas dos?
- Мой фирменный!
- Es mi mezcla especial.
- Фирменный пирог, бобы и пудинг.
La especialidad de la casa... Guisantes, pastel y pudín.
Это мой фирменный подарок!
¿ Quieres una de tus pastillas? ¡ No!
Этот посетитель закажет гуляш или наш фирменный суп из требухи.
Ese cliente tomará goulash o sopa de menudillos.
А сейчас Пальнатоке покажет вам свой фирменный телемаркенский стиль
Y ahora Palnatoke nos demostrará su propio estilo de Telemark,
Мой фирменный знак.
Es mi marca registrada.
Вот возьмите в дорожку наш фирменный яблочный пирог. За счёт заведения.
Y antes de que te vayas, toma una de nuestras tartas de manzana caseras.
Этот фирменный будильник Красти брызгает кислотой в лицо.
Este reloj despertador marca Krusty rocía ácido en la cara.
Это мой фирменный знак.
Es mi marca registrada.
Прошлой ночью он продемонстрировал ещё один его фирменный акт исчезновения - - "пощечина" прям посреди свидания.
Anoche hizo otro de su actos de desaparición marca registrada justo en medio de una cita.
- Это его фирменный знак.
- Ellos son su marca registrada.
Это его фирменный знак.
Esa es un marca registrada.
Это фирменный кошелек.
Es un reloj de marca.
Фирменный спрей Красти для борьбы с постельными клопами и продается отдельно.
El repelente de Krusty se vende por separado.
Джим только что получил фирменный бланк со списком участников этого года от своего агента в Билдербергской Группе.
Jim acaba de obtener la lista con el membrete oficial de Bilderberg, de su informante adentro del Grupo Bilderberg.
Фирменный суши на троих.
Tenga, tres raciones de sushi.
Может сварит свой фирменный напиток Из змей и пауков
# De víboras, arañas y cal #
- Твой фирменный соус?
¿ Tuya?
- Фирменный знак.
Como una marca registrada.