Флиртуй Çeviri İspanyolca
57 parallel translation
Не флиртуйте со мной, как с вашими поклонниками.
No coquetee conmigo. No soy unos de sus galanes.
Пожалуйста, Гордон, иди – танцуй, пой, флиртуй...
Por favor, Gordon, ve a cantar, bailar, coquetear.
- Не флиртуй со мной, Джулиан.
- No tontees conmigo, Julian.
И не флиртуй там с голубыми гномами.
No ligues con los duendes gays.
Сид, ты там не особо флиртуй с Майком.
Syd, no coquetees mucho con Mike.
Не флиртуй со мной, крепыш.
No coquetees conmigo, tio.
- Не флиртуй со мной, крепыш.
- No coquetees conmigo, tío.
Флиртуй сколько хочешь, но должен тебя предупредить : Шиксы - для поддержания формы, и только.
Coquetea todo lo que quieras, pero te advierto que las no judías son sólo para practicar.
Не флиртуй со мною У меня есть парень
No flirtees conmigo. Tengo una persona.
Знаешь, самый важный урок, который я получил, это никогда не флиртуй с симпатичными девчонками, которые не являются ни твоей женой, ни подружкой.
Sabes, una de las mas grandes lecciones que he aprendido es que nunca coquetees con una chica linda que no sea tu esposa o tu novia.
Флиртуй с ней.
Liga con ella.
Иди флиртуй. - Спасибо.
Coquetea con ella.
Флиртуйте глазами.
Flirtea con tus ojos
Тяжело выбрать какую-то одну причину. Сэм, слишком долго не флиртуй.
No puedo pensar en una sola razón.
Сара привлекательная, но не флиртуй с ней у меня на глазах.
Sé que Sara es realmente hermosa, pero no tienes que coquetear con ella delante de mí.
Райан, мне нужны эти распечатки к утру, так что не флиртуй с Мини, ладно?
Necesito esas impresiones para la mañana, Ryan Asi que no coquetees con Mini, Ok?
- Не флиртуй, пожалуйста.
Coqueto, por favor.
Ты лучше не флиртуй с этой клиенткой так, как флиртовала со мной.
Mejor que no estés coqueteando con ese cliente... como lo haces conmigo.
Нет, флиртуй с ним.
- Flirtearás con él.
- Не флиртуй со мной, Роберт, не сейчас.
- No coquetees conmigo, Robert, ahora no.
Вы двое - не флиртуйте.
Sin flirtear.
Флиртуй. Будь открытой.
Coquetea.
Пола, флиртуй со Скуни.
Paula, coquetea con Scoonie.
Не флиртуйте с ней.
No coquetee con ella.
Не флиртуй, Клифтон.
No coquetees, Clifton.
И если все провалится, Флиртуй, как черт.
Y si todo lo demás falla, coquetea todo lo que puedas.
Флиртуй с нами.
Coquetea con nosotros.
Идите туда, флиртуйте, узнайте, почему она поменяла свое решение по ходатайству.
Ve a abajo, coquetear, y entérate porque cambio su opinión acerca de moción
Победи Эми и совсем не флиртуй с ней.
Gana a Amy y no flirtees con ella en absoluto.
Флиртуй, когда никто на тебя не смотрит.
Frótate el brazo. Nadie está mirando.
Флиртуйте со мной.
Flirtee conmigo.
Приготовтесь к флирту высшего класса.
Prepárense para un coqueteo de primera clase.
Крайне очевидно, что единственная причина, по которой тебe не нравится его книга, состоит в том, что ты думаешь, это мешает твоему флирту с дамами.
No te gusta su libro porque crees que Wilder afecta tu encanto con las mujeres.
- Флиртуй с ним.
- Coquetea con él.
Устроим войну Флирту.
Metiendonos en Flirt.
В отличие от Тодда, я не восприимчив к твоему флирту.
A diferencia de Todd, no soy sensible a tus coqueteos.
-... приведет к флирту, который выходит за рамки того, что принято считать джентльменским поведением.
... incorporará finalmente algún tipo de flirteo, fuera de los dominios de lo que tradicionalmente se considera conducta caballerosa.
Мы вернёмся к флирту или ты так и будешь меня оскорблять?
¿ Vamos a volver a flirtear o vas a seguir machacándome?
Флиртуй!
¡ Coquetea!
-... что этому флирту пришел конец.
-... de que este coqueteo terminó.
Дело в том, что все это время, пока Наоми подталкивала меня к флирту с Марком... Я думала, что ты ему нравишься.
La cosa es que todo el tiempo que Naomi me presionaba a ligar con Mark... yo creía que le gustabas tú.
Все это время, пока Наоми подталкивала меня к флирту с Марком, я думала, что ему нравишься ты.
Durante todo el tiempo en que Naomi me empujaba a ligar con Mark, pensaba que le gustabas tú.
У Сэма ночная смена, и Сиси на свидании с каким-то индийцем, так что лучшая в мире "подруга по флирту" готова к службе.
Sam tiene el último turno y Cece tiene una cita con un chico indio, así que la mejor celestina del mundo se presenta para el servicio.
И неважно, как сильно он будет протестовать, я собиралась положить конец этому флирту однажды и навсегда. [поп-музыка] ♪ Так как я лежу здесь ♪
Y no importa cuánto protestase, iba a poner fin a la relación de flirteo de una vez por todas.
Я уже говорил, что Гас одинок и готов к флирту?
¿ He mencionado que Gus, aquí presente, está soltero y listo para comprometerse?
Я была Баффи МакРичДоллар, известная во всем мире модель, актриса, чемпионка по флирту, иногда со-ведущая на Entertainment Tonight, и то девушка, то не девушка Рикардо Монталбана.
Yo era Buffy RicaDolar, una famosa modelo, actriz, una ganadora, y copresentaba a tiempo parcial Entertainment Tonight, y estaba y lo dejaba todo el tiempo con Ricardo Montalban.
- Буддизм, Каббала, Баха... но ничего не привлекало меня на, ну, ты знаешь, на инстинктивном уровне. Окей, не флиртуй.
Bien, no coquetees.
Делать из Оуэна секрет было как-то неприятно, но мне не хотелось, чтобы Мэтти узнал, что я нарушила наш пакт "нет-флирту".
Me sentía mal por mantener a Owen en secreto, pero no quería que Matty se enterara que había roto nuestra promesa de no liarse.
Мы с Мэтти оба провалили пакт "нет флирту", но зато возобновили дружбу.
Tanto Matty como yo habíamos fallado con lo del pacto de no enrollarnos, pero no en renovar nuestra amistad.
Ты нарушил пакт "нет флирту"?
¿ Has roto el pacto de no enrollarse?
А ты возвращайся к своему занудному флирту.
Y tú puedes volver a intercambiarte mensajes con ese friki.