English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ф ] / Фольги

Фольги Çeviri İspanyolca

87 parallel translation
А голос продолжал меня звать, так что я прижалась к стене,... и вдруг она поддалась, словно была сделана из фольги.
Me levanto y vengo a esta habitación. Un día alguien me llamó desde detrás del papel pintado.
И я вырезаю звёздочку из фольги.
También hice una estrellita con papel de estaño.
Это же просто картинка из журнала с пришлёпнутым к ней куском фольги.
Es sólo un dibujo de una revista pegado a un pedazo de papel de estaño.
Моя бабушка постоянно вырезала монеты из фольги.
Mi abuela siempre estaba envolviendo papeles de plata.
- Хочешь шляпку из фольги?
- ¿ Quieres mi sombrero de aluminio?
Материал корпуса LEM в некоторых местах... всего лишь... толщиной, как пара слоёв... фольги. И это и есть всё, что нас защищает от вакуума.
El revestimiento del módulo lunar en algunos sitios... es sólo... del grosor de un par de capas... de papel de estaño, y es lo único que nos protege del vacío espacial.
Вот вам совет : из алюминиевой фольги получается милая шапочка, и она блокирует правительственные лучи, контролирующие разум.
Aquí tienen un consejo : el papel de aluminio además de hacer un adorable sombrero también bloquea los rayos del gobierno para controlar la mente.
Я также полагаю, что если проверить камень, обнаружится, что это сплав - изумруд со стеклом, с подложкой из фольги для придания блеска.
También creo que si marca en esta piedra, se dará cuenta de que es sólo un compuesto... una capa de esmeralda fusionado con el vidrio y luego respaldados por papel de aluminio para darle todo ese brillo.
Сделаю приглашения из пластмассы и фольги.
Puedo hacer invitaciones de plástico y papel de plata.
Я вижу это как напрасную трату "Бако" — фольги.
A mi me parece un desperdicio de Albal, el papel de plata.
Вы меня так назвали поэтому я сделала звезду из фольги.
Así me dijo hace rato, y me tomé la libertad de hacer una estrella de papel de aluminio.
Это шарик из фольги для моего сына.
- Nada. Es una bola para mi hijo.
О, извините меня. Не могли бы вы подать мне пару коробок металлической фольги?
Disculpe, ¿ podría pasarme unas cajas de papel aluminio?
Все из-за дурацкого кусочка фольги.
Todo por un estúpido pedazo de aluminio.
В 1960-м, забравшись в шар из фольги,
En el 1960, se subió a un globo,
Он выбрасывал себя из шара из фольги каждый день.
Se lanzaba de un globo cada día.
Они использовали такую бутылку, с оберткой из фольги, чтобы засунуть фото в его пищевод.
Usaron una botella como esta, con un cuello de metal, para meter los trozos de la fotografía en su esófago.
Шапочка из фольги? Конечно, он любит бастурму.
¿ Un sombrero de papel aluminio?
В смысле, у тебя на голове шапочка из фольги.
Digo porque llevas papel aluminio en la cabeza.
— От фольги...
- Papel aluminio- -
ак ни странно, ранее € приготовил немного этого вещества, положим его сюда, на этот маленький кусочек алюминиевой фольги.
Yo ya había preparado una pequeña cantidad, la pondremos aquí, en este pedazo de papel de aluminio.
Я ненавижу этот кофе, я ненавижу есть с фольги, а воздух здесь спертый.
Odio ese café, odio comer comida envuelta en aluminio, y el aire aquí está viciado.
Ты собираешься надеть шляпу из фольги И рассказать мне о пришельцах прямо сейчас?
¿ Ahora te pondrás tu sombrero de papel de aluminio y me contarás sobre los alienígenas?
Я знаю, это выглядит, будто я ношу шапку из фольги чтобы уберечься от пришельцев, ворующих мои мысли, но, Кейт, я серьёзно.
Sé que suena como si fuera un loco con gorro de papel de aluminio para evitar que los aliens me roben los pensamientos, pero, Kate, en serio.
Как думаешь их родители знают, что они тратят 1000 долларов в час за их костюмы их фольги?
¿ Crees que sus padres lo sabrán? . ¿ Gastan 1000 dólares la hora para que se vistan con papel de aluminio?
Сможешь снова носить бикини из фольги.
Asi que podrás seguir llevando bikinis de aluminio.
И первое, что вы заметите - это покрытие из фольги космической эры.
Y lo primero que destaca es que esta recubierto con este material de aluminio de la era espacial.
Сейчас она заперта в подвале, где делает шапочку из фольги.
Pero ahora está encerrade en el sótano, haciendo un casco sin estaño.
Но к нему ещё привязывали полоски фольги - и эти лоскуты шелестели на ветру и пугали ворон куда больше.
Pero después colgaron allí pedazos de folión con cuerdas - y eses pedazos se movieron en el viento y asustaron más a los cuervos.
Они и правда обернули тебя в одеяло из фольги.
¡ Te envolvieron en una cobija térmica!
l не может верить, что Вы сели в шаре фольги!
¡ No puedo creer que te sentaras en la bola de aluminio!
Знаешь, я должен носить шляпу из фольги
Tendría que estar usando un sombrero de papel de aluminio ¿ sabes?
Мне нужно немного фольги.
Necesito papel de aluminio.
Крошечные кусочки фольги.
Pequeños rastros de aluminio.
Тебя от мягкой комнаты отделяет одна шапочка из фольги.
Creo que estás a un sombrero de distancia de terminar en una habitacion acolchada.
Чем если б не было фольги на мне. Греша, в искусство превращу я грех И вдруг исправлюсь, к удивленью всех.
Quiero acumular faltas, para hacer de ellas un mérito, al surgir puro, cuando los hombres menos lo esperen.
Я нашла его на обороте фольги, которую сняла с дерева.
Lo encontré en el envés de esta hoja que cogí de la rama del árbol.
Все игроки должны носить лифчики, а вместо шлемов надевать маленькие шапочки из фольги, потому что, знаете ли, это же "будущее", и мы не должны быть такими первобытными!
Todos los jugadores deberían llevar sujetador, y en lugar de cascos deberían llevar sombreros de papel de aluminio porque, ya saben, ¡ es "el futuro" y no deberíamos ser tan bárbaros!
Как лифчики и шапочки из фольги сделают игру безопаснее?
¿ Y cómo conseguirán, el sujetador y el sombrero, que sea más seguro?
Да, но с крыши мы сможем его увидеть. Никогда не пропускал шанса посмотреть, как что-то взрывается. По правде говоря, я могу соорудить римскую свечу при помощи пустой бутылки, алюминиевой фольги, чистящего средства...
Es que todos hablaban sobre que... sus familias esto y aquello, y sus hermanos, y simplemente no pude soportarlo.
То есть, у меня у самого была тётя, которая годами носила шляпы из фольги, но это...
Digo, conozco a uno que usó sombreros de papel de aluminio durante años... pero esto.
Он не сделан из фольги или из кусков старого Austin
Y no está hecho con latas o piezas de un viejo Austin.
Так что, извини, но мне есть чем заняться вместо того, чтобы ошиваться с помешанными на заговорах чудаках, носящих шапочки из фольги.
Así que si me perdonas, tengo cosas más importantes que hacer que sentarme con un grupo de fanáticos de la conspiración con gorros de papel de aluminio.
Твоей маме будет так хорошо, что простой восторг покажется ей жеванием фольги.
A tu madre le gustará tanto, como al chicle le gusta su envoltorio.
Чем если б не было фольги на мне. Греша, в искусство превращу я грех И вдруг исправлюсь, к удивленью всех.
Quiero acumular faltas, para hacer de ellas un mérito al surgir puro, cuando los hombres menos lo esperen.
Следующее, что будет, ты будешь носить шляпу из фольги, и болтать о черных вертолетах.
Te juegue malas pasadas. Lo siguiente que sé, Vas a llevar un sombrero de papel de aluminio balbuceando sobre helicópteros negros
Теперь каждый раз, когда я его жарю, я делаю маленький мешочек из фольги, как он научил меня.
Ahora cada vez que cocino lubina, le pongo una bolsa de papel de aluminio, como él me enseñó.
Он должно быть шапочку из фольги носит.
Debería estar llevando un sombrero de papel de aluminio.
Это странно и просто напрасная трата фольги.
Es raro y se malgasta papel de aluminio.
Я могу сделать его из фольги!
¡ Puedo hacer una de papel de plata!
- Мы забыли шлемы из фольги.
Se nos han olvidado los cascos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]