Хаоса Çeviri İspanyolca
433 parallel translation
Мир казался мне полным хаоса.
El mundo no es más que una pelota que gira.
Ты хаоса хочешь?
¿ Un sindicato?
Такие же тенденции стали происходить в обществе японских якудза, в связи с тем, что Япония уже встала на ноги после послевоенного хаоса.
Estas tendencias también comenzaron a aparecer en la sociedad yakuza japonesa, conforme Japón emergía de su caos de postguerra.
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Cada persona dependería de sí misma en medio del caos.
Он уничтожил свою планету, Фестер Осирис, и стал причиной хаоса во всей галактике, пока Гор и Осирианцы не загнали его в угол на Земле.
Destruyó su propio planeta, Phaester Osiris,... y dejó una estela de caos a través de media galaxia. Horus y el resto de los Osirianos debieron de haberlo arrinconado finalmente en la Tierra.
В небе нет ничего, кроме хаоса.
No hay nada más que caos sobre el cielo.
Эта революция создала порядок из хаоса.
Esta revolución creó el cosmos del caos.
Он встал в жесткое противоборство идее хаоса.
Y estaba en franca contradicción con la idea del caos.
Всё это последствия общей недисциплинированности и хаоса.
Y todo esto es consecuencia de la falta de disciplina y el caos. ¡ Deberías avergonzarte!
Знание, которое способно отбросить наш народ на край суеверного хаоса.
Conocimiento que podría llevar a nuestro pueblo al borde del precipicio del caos supersticioso.
При всём уважении к Вам, м-р. Ганди без британской администрации эта страна была бы ввергнута в пучину хаоса.
sin nuestra administración este país sería un caos.
Я хочу хаоса.
¡ Yo quiero caos!
В середине хаоса вызывается охрана... а пока Его Святейшество Папа Пий XI... пытается ударить незнакомца Святым Писанием.
Llaman a los guardias entre el caos. Su Santidad el Papa Pío XI trata de golpear al intruso con un sagrado decreto.
С вами был Кен Ворден, из Каскары, острова зарождающегося хаоса.
Ken Warden, desde Cascara, "La isla de la revolución".
Только порядок. " " Порядок против хаоса. "
Solo orden... orden... contra este caos.
Вдали земля Утгард - которых люди называли великанами господ тьмы и хаоса... земля людей.
Mas alla de la tierra de Utgard casa de la raza de Trolls que los hombres llamaron gigantes los señores de la oscuridad y el caos... tierra de la humanidad.
Ќекоторые говор € т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс € с дружественного уха.
Dicen que el camino para salir de la confusiόn... empieza con un oίdo amigo.
Я призываю вас выступить против хаоса в нашем городе.
Me presento de nuevo ante ustedes para denunciar el caos urbano en que vivimos.
Они окажутся в центре социального хаоса, который будет длиться поколениями.
Heredarán un caos que durará generaciones.
Они уничтожают все, чем ценится семейная жизнь. Предвестники тьмы и хаоса...
discípulos del diablo, destructores de todo lo que hay de bello en la vida familiar, heraldos de la oscuridad y del caos.
Из искореженной ямы хаоса он приближается.
Desde la cima siniestra del caos, se acerca.
Много лет назад мы поставили себе задачу привнести порядок во вселенную хаоса.
Hace muchos años, emprendimos la tarea de imponer el orden en un universo caótico.
Ты хочешь хаоса?
¿ Quieres caos?
Вы повергли общественное устройство в пучину хаоса.
Uds. eliminaron el caos. Eso es verdad.
Настало время хаоса, капитан.
Son tiempos caóticos, Comandante.
И посреди хаоса ты с неохотой согласишься с избранием.
Y cuando estemos de caos rodeados Accederás renuentemente al llamado
Ты когда-нибудь читал что-нибудь о Тибетском Буддизме, например, Теорию Хаоса?
- No debes obsesionarte con eso. - ¿ Alguna vez leíste sobre el budismo tibetano, como la teoría del Caos?
В конце концов, это шумный город, где каждый дурак может сделать бабки из хаоса, и многие делают. Могу рассказать вам что у нас есть.
Después de todo, esta ciudad está en auge y cualquier tonto puede hacer dinero del caos, y muchos lo hicieron...
Нет, я думаю что вы используете нас как... я бы сказал, как агентов хаоса
No, creo que nos están usando como... digamos, agentes del caos.
Жизнь, которой ты так благородно служишь, рождается из разрушения и хаоса.
La vida, que tan noblemente sirve, viene de la destrucción y el caos.
Последовательные числа, математика хаоса.
Teoría de la supercadena, matemáticas del caos, algoritmos avanzados.
Ну, мы начали с хаоса, слишком примитивными, чтобы принимать решения.
Comenzamos en caos, demasiado primitivos para decidir.
ВЫ инсценировали похищение плутония, чтобы испытать мою работоспособность в ситуации эмоционального хаоса, спровоцированного мисс Чейпел?
Usted orquestado el robo del plutonio para medir la eficiencia de mi en la cara de la agitación emocional sobre la Sra Capilla.
Только тонкая грань другого измерения ограждает нас от гноящегося зла, жутких лишений и страшного хаоса Темной Зоны.
Sólo una barrera dimensional delgada nos separa de un mal supurante, la depravación maligna y alien Caos de la Zona Oscura
Мы благодарим Божественную Тень за неустанную, бдительную защиту нашей Вселенной света и порядка от ужаса и хаоса Темной зоны.
Sin sentido, Sin Orden, Damos gracias a Su Divina Shadow por su vigilancia incesante, Protegiendo nuestro universo de luz y orden, de los horrores y desorden de la Zona Oscura.
Вы – остров спокойствия в море хаоса.
Es usted una isla de tranquilidad en un mar agitado.
Я застукал ее на скамейке в парке целующейся с демоном Хаоса!
La atrapé en la vereda de un parque besándose con un demonio del caos
Так вот, иду я через парк, ищу, кем бы перекусить, подхожу, а она целуется с демоном Хаоса!
Así que estoy paseando por el parque buscando comida, y ocurre que pasé y ella estaba besándose con el demonio del caos.
Спустя десятилетие после Великого Поражения наша нация,.. ... наконец, восстала из хаоса и смятения режима оккупации. Но хотя политика бурного экономического роста,..
Diez años después de la gran derrota el país emerge del caos y confusión creados por el invasor.
Мы забрали их из хаоса... в порядок.
Los hemos llevado del caos... hacia el orden.
Теория хаоса.
La teoria del Caos.
Древнеегипетский бог хаоса.
El antiguo dios del caos.
Из-за этого хаоса, который никто не может разумно объяснить.
En un caos como este, la cosa avanza sin que nadie sea capaz de dar una explicación razonable.
Это как теория хаоса.
Es como Ia teoria del caos.
Вселенная не терпит хаоса. Всё взаимосвязано.
El universo no es caos, es conexión.
Она знаменитый математик, изучала теорию хаоса. Три года назад взята в заложники и убита - это было нашумевшее дело.
Era una matemática de fama mundial que fué raptada y asesinada hace tres años.
Теория хаоса чужда тейлонскому мышлению,
La teoría del caos es completamente extraña para la forma de pensar Taelon.
Время хаоса, когда его поведение диктуется крошечным мозгом в крестце.
Su conducta la dicta un diminuto cerebro que tienen en el trasero.
И слишком много хаоса.
Y demasiado caos. Todo es caos.
Каждые большие изменения на Земле были результатом мучений, хаоса и смерти!
Te hace pensar, ¿ verdad?
Ты когда-нибудь видела демона Хаоса?
¿ Alguna vez has visto un demonio del caos?