Хитрые Çeviri İspanyolca
129 parallel translation
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
El Rey Juan mató a algunos de ellos con su espada pero algunos los más inteligentes y malvados escaparon a las montañas.
Я таких знаю таких типов, они очень хитрые.
Kelly, he lidiado con estos tipos durante año, y son muy hábiles.
Они такие хитрые?
¿ Tan inteligentes son?
Просто они не были такие хитрые.
Sólo que ellos no fueron tan astutos.
Хитрые ребята.
¡ Qué ladrones!
Хитрые бестии.
No aguantaré tu insolencia.
Эти гуси хитрые.
Estos gansos son inteligentes
Боясь проклятия и подозревая обвиняемую, месье Мулине использовал все свои хитрые приемы и уверил её, что оставит всё в секрете, если она раскажет ему правду.
Temiendo una maldición y sospechando de la acusada, el Sr. Mouliné, la convenció, de que guardaría el secreto si le decía la verdad.
Те парни очень хитрые противники. Шесть рук и, конечно же, шесть крыльев.
Muy listos esos tipos, seis brazos.
Многие мамы очень хитрые.
Muchas mamás son muy astutas.
- Ага, эти ворюги хитрые.
- Sí, estos ladrones son muy hábiles.
Хитрые же вы, гады!
Bastardos atrevidos!
Хитрые глаза?
¿ Los ojos maliciosos?
- Бросьте эти хитрые разговорчики, сквайр! - Простите, кто?
No me venga con ese cuento como todos.
Девчонки более хитрые в этих делах, Дживс.
Las chicas son mucho más sutiles que los chicos, Jeeves.
Но лисы же хитрые и неприятные, хищные создания.
Pero los zorros son alimañas, Sr. Wooster. Malvadas, astutas criaturas, como los gatos.
Они хитрые, эти Вулканы.
Ese Vulcano astuto.
Вся эта жадность и ложь хитрые адвокаты и жуликоватые врачи!
¿ Toda esta avidez y mentiras y abogados tramposos y médicos farsantes?
Западные диверсанты - хитрые суки.
Los subversivos occidentales son unos cabrones muy refinados.
И вирусы хитрые, постоянно мутируют и порождают новые штаммы, всякий раз когда разработана вакцина.
Y los virus son astutos, siempre mutando y formandose... Cada vez que se crea una vacuna.
Эти четверо - самые хитрые и жестокие преступники... что когда-либо ступали на землю Англии.
Las cuatro personas que ven ahí delante... son cuatro de los más astutos y crueles criminales y conspiradores... que jamás hayan pisado suelo inglés.
Они же хитрые, как лисы!
Son taimados como zorros.
Они, похоже, хитрые, необщительные.
No parecen de fiar, son hostiles.
Хитрые ублюдки.
Bastardos insolentes.
Не позволяй им использовать те хитрые штуки.
No dejes que usen esos artefactos de plástico.
Но они придумали хитрые законы и представили себя жертвами.
Pero han establecido la ley como el malvado.
Хитрые твари.
¡ Qué listos!
Именно. Что означает, больше никакие хитрые прислужники ада не зайдут сюда без нашего ведома.
Ningún secuaz del infierno entrará sin que lo sepamos.
Он был во главе своих людей 28 лет, но он не может победить хитрые уловки.
28 años guiando a su pueblo, y no puede sacarlo adelante.
"хитрые опасные люди"
" Son hombres peligrosos y taimados,
Ага, это по её части... Эти хитрые комбинации!
- Si, le gustan las estrategias, ¿ verdad?
И только единицы, самые умные и хитрые, смогут выжить, но будут горько плакать! Сволочи! Будьте прокляты!
Sólo los super-inteligentes como yo quedaremos vivos para gritar amargamente ¡ maníacos!
Времена глаголов Га-шунди – хитрые маленькие черти.
los tiempos Ga-Shundi son traicioneros.
Вот чёрт. Они думают, что они такие хитрые, что сумеют разыграть нас?
¡ Se creen muy listas intentando jugárnosla!
Все трое очень опасны, очень хитрые люди.
Los tres individuos son peligrosos, altamente capaces.
Хитрые сучары!
¡ Bestias astutas!
- Ты - известная лиса, у тебя и глаза хитрые!
- Eres una fresca.
Ребята, не знал, что вы такие ловкие и хитрые. Ураганы оставляют меньше следов, чем вы, два идиота.
No, ustedes son tan discretos que hasta un huracán dejaría menos huellas que ustedes, idiotas.
Всем известно, что коровы - самые умные и хитрые животные на Западе.
Todos saben que los bovinos... son los animales más inteligentes y astutos del oeste.
Весной... голодный аллигатор должен найти новые и хитрые пути достать пищу.
En primavera, el caimán debe buscar nuevas formas de encontrar comida.
И две минуты не достаточно поздно, чтобы использовать хитрые отмазки, вроде проблем с машиной.
Dos minutos no justifican usar una excusa como problemas con el auto.
Бабыинов было сложнее всего поймать. Они хитрые. Хитрые животные.
Babuinos, eran los más difíciles de atrapar, eran... astutos, criaturas astutas.
В этом мире много глупцов, которые притворяются хитрецами а из хитрецов, которых не так много, только самые хитрые притворяются глупцами,
En este mundo mucha gente estúpida pretende ser inteligente. De los inteligentes, de quienes hay escasez... sólo los más inteligentes fingen ser estúpidos... y Pulgarcito, aunque muy joven, sabía esto y lo usó.
Боже мой, какие же они хитрые!
Vaya que estas personas son listas.
Очень хитрые
Muy listas.
Хитрые маленькие дьяволы сломают ангелам крылья.
Los diablos malvados corten a los angeles sus alas
Женщины очень хитрые
Las mujeres aman truco.
Хитрые!
¡ Inteligente!
Разница между мной и моим оппонентом в том, что я учусь на своих ошибках и пытаюсь быть лучше, в то время как она продолжает использовать одни и те же хитрые приемы.
La diferencia entre yo y mi oponente es que yo aprendo con mis errores e intento mejorar. Ella sigue cayendo en las mismas trampas.
Да, ненавижу эти хитрые вопросы.
Sí, bueno, odio esas preguntas con trampa.
Но пророчества - хитрые твари. Они всего не рассказывают.
No te lo dicen todo.