English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Хичкок

Хичкок Çeviri İspanyolca

190 parallel translation
Хичкок. "Чикаго Дэйли Ньюз".
Hitchcock, "Chicago Daily News".
Добрый вечер. Меня меня зовут Альфед Хичкок. И сегодня я представляю вашему вниманию первую историю из серии... напряженных и загадочных историй, которая называется довольно необычно...
Buenas noches, soy Alfred Hitchcock y les presento la primera de una serie de historias de suspense y misterio, curiosamente titulada :
"Альфред Хичкок представляет".
"Alfred Hitchcock presenta".
Шоу "Альфред Хичкок Представляет."
Alfred Hitchcock Presents. "
Но мне поручено, майор Хичкок, провести исследование производительности труда ( В оригинале : Time and motion study - исследование движений по Тейлору-Гилбрету ) - в каждом отделении.
Tengo instrucciones del Sr. Hitchcock de llevar a cabo un estudio completo del rendimiento de todos los departamentos.
После должного обсуждения, майор Хичкок, рабочий комитет вынужден был объявить о приостановке работы в соответствии с желаниями наших членов.
Se avecinan problemas, Mayor Hitchcock, El sindicato ha decido un paro en respuesta a un pedido de nuestros miembros.
В таком случай, может быть, майор Хичкок, вы сможете объяснить присутствие этого нового человека.
Entonces mayor ¿ Cómo se explica la presencia de ese nuevo operario.
Но никто не хочет сотрудничать со мной, сэр, и меньше всех - майор Хичкок.
Nadie quiere cooperar Sr.
Ну, Хичкок, я думаю, что моя речь должна произвести должный эффект, а?
Y bien, Hitchcock, yo pienso que mi discurso surtió algún efecto.
Правильно, я служил под вашим командованием в армии. ( Уиндраш и Хичкок - персонажи фильма "Private's Progress ( 1956 )" - "Продвижение рядового по службе" )
Sí, serví en el ejército bajos sus órdenes.
Это верно, Хичкок.
Eso es cierto.
Хичкок, тебе придется пойти и поговорить с Кайтом.
Hitchcock, tiene que ir a ver a Kite.
Добрый вечер, миссис Хичкок.
Buenas tardes, Sra. Hichcock.
Ну раз вы в таком добром настроении, доктор Хичкок,..... может у вас хватит терпения выслушать меня.
En vista de que esta tarde está de muy buen humor, espero que tenga paciencia para escucharme.
Прошу вас, доктор Хичкок, это совсем не смешно.
Se lo ruego, no bromee con estas cosas.
Дьявол куда более материален, чем сейчас принято считать, доктор Хичкок.
El Diablo es algo mucho más real de lo que se cree en nuestro mundo moderno, se lo aseguro.
Я предупреждаю вас, доктор Хичкок, вы играете с силами, которые лучше не трогать.
Le advierto, Dr. Hichcock, que está jugando con fuerzas que tendríamos que dejar en paz.
Боюсь, доктор Хичкок, уже поздно и всем нам надо идти, иначе все горожане будут говорить, что шеф полиции забыл о своих обязанностях и из-за этого количество преступлений в графстве увеличилось. Мы же не можем этого допустить?
Creo que es hora de que nos vayamos todos, si no dirán que no hago mi trabajo de comisario y que la criminalidad del condadoo aumenta notablemente por mi culpa.
Доктор Хичкок.
- Hasta mañana. - Adiós.
Я, Джон Хичкок, в здравом уме и твёрдой памяти, диктую мою последнюю волю моему поверенному, мистеру Алботу Фишеру, адвокатская контора Фишер-МакНаб, 777...
Yo, John Hichcock, en plena posesión de mis facultades mentales, dicto a mi abogado, el Sr. Fisher, mis últimas voluntades y testamentariamente dispongo :
Хайтрит 10, Добридж. Пункт первый. Оставляю свой дом и всё имущество, что в нём находится, и землю, на которой он стоит, моей жене Маргарет Хичкок, урождённой Уайтмен, в знак благодарности за её привязанность и помощь, при условии, что она оставит в услужении мою экономку Кэтрин Вуд до конца её дней.
Primero, que mi actual mansión, incluido lo que hay en ella, pase a ser propiedad de mi mujer, Margaret Whitman de Hichcock, como señal tangible de mi más profunda gratitud por sus cariñosas atenciones.
Миссис Хичкок, не будете ли вы добры открыть сейф в моём присутствии.
Eso es todo. Ahora, si la Sra. Hichcock procede amablemente a la apertura de la caja fuerte en mi presencia.
Здесь нет ключа, миссис Хичкок.
Aquí no hay ninguna llave, Sra. Hichcock.
Это не срочно, миссис Хичкок.
Mire, señora, no hay ninguna prisa. Busque con tranquilidad.
Доброе утро, миссис Хичкок.
Señora.
Нам не хватало вас в церкви сегодня, миссис Хичкок.
He sentido mucho que no estuviera esta mañana.
Вот в чём дело, миссис Хичкок.
No, por algo más importante.
Ну что вы, миссис Хичкок.
En absoluto, Sra. Hichcock.
У меня были только добрые намерения, миссис Хичкок.
Me entrometo solo por su bien, Sra. Hichcock.
Я же вам говорил, доктор Хичкок.
Ya se lo había dicho, Dr. Hichcock.
Хичкок, "Безумие", кровь, чёрт побери!
Psicosis, sangre...
- Наш сын новый Хичкок!
- ¡ Mi hijo es el nuevo Hitchcock!
Как-нибудь. Хичкок. Сходите на Хичкока.
Ve a ver una película de Hitchcock.
Хичкок.
El móvil.
"Хичкок." Незнакомцы в поезде "
Supongamos que quieres eliminar a tu mujer.
Альфред Хичкок, Санта Клаус.
... Dom DeLuise, Alfred Hitchcock, y, por supuesto, Papá Noel.
Хичкок, давай, я тебе помогу.
Hitchcock, déjame ayudarte con esto.
Каждый американский президент со времён Эйзенхауэра останавливался в этом люксе, не говоря уже о таких важных персонах как Эва Гарнер, Альфред Хичкок,
Todo presidente norteamericano desde Eisenhower se ha hospedado aqui, sin mencionar otra gente importante como Ava Gardner, Alfred Hitchcock,
Пегги Хичкок, учавствовала в нашей группые И она сказала, что ее братья держат скотоводческую ферму, и что на ней есть большой дом,
Peggy Hitchcock era parte de nuestro grupo y ella decía que sus hermanos estaban preparando un rancho con ganado y en el rancho tenían una casa grande
Хичкок никогда не использовал секс или насилие в своих фильмах. Ага.
Hitchcock no tiene sexo ni violencia.
До свидания, мистер Хичкок!
Adiós, señor Hitchcock.
Тебе нравится Альфред Хичкок?
¿ Te gusta Alfred Hitchcock?
Хичкок. "К северу через северо-запад".
North by Northwest, donde todos creen que Cary Grant...
Хичкок все время обыгрывает эту ситуацию.
Hitchcock juega todo el tiempo con esto
Не то же ли самое происходит в сцене, которую я считаю основополагающей в "Психо", сцене второго убийства, убийства детектива Арбогаста. Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
Esa escena, cuando los médicos del Emperador lo están reconstruyendo, debido a heridas terribles, transformándolo en Darth Vader, esas escenas son intercaladas con las escenas de la princesa Padmé, esposa de Anakin, dando a luz.
Хичкок поместил лампочку в стакан, чтобы зрители поняли, что молоко отравлено.
Como? Bien, Hitchcock colocó una bombilla dentro del vaso para que los espectadores supieran que la leche estaba envenenada.
С утречком, Хичкок.
Buen dia Hitchcock.
Понятно? Неплохо, Хичкок.
Sin cortes. ¿ Entendido?
Альфред Хичкок.
Alfred Hitchcock.
Хичкок, кадры.
Hitchcock, personal...
... Хичкок был одержим идеей манипулирования эмоциями.
Efectivamente es como si ese árbol en su distorsión gigantesca, encarnase algo que sale de nuestro espacio interior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]