Хищение Çeviri İspanyolca
76 parallel translation
Совершенно ясно, что твой отец совершил хищение.
Lo que hizo tu padre fue claramente un desfalco.
Ты находишься здесь сегодня, потому что ты совершил хищение в крупных размерах... кражу с взломом.
Estás aquí hoy porque cometiste hurto calificado robo, violación de propiedad privada.
Картошка - это мелкое хищение.
Digamos que lo de las patatas ha sido un pequeño hurto.
И хорошо бы это было крупное хищение, а?
Y más vale que sea un robo a lo grande, ¿ eh?
- Это хищение чужой собственности!
- ¡ Esto es robo de la propiedad de los demás!
Они обвиняют тебя за хищение.
Te han acusado de desfalco.
- Хищение?
¿ Desfalco?
- Или хищение средств...
- O malversación...
Это хищение, Эд.
Un desfalco, Ed.
Хищение и убийство.
Y homicidio.
Хищение, о котором вы сказали, официально зарегистрировано?
¿ Lo de la malversación de fondos es oficial? - Sí.
Поджог, злоупотребление, хищение, растрата.
Piromanía, abuso, hurto, desfalco.
Он под домашним арестом за налоговые махинации, хищение и вымогательство.
Está bajo arresto domiciliario por evasión, derroche y crimen organizado "sofisticado".
Великий учитель Хвадам послал нас сюда, дабы призвали мы тебя к ответу за осмеяние короля и хищение десяти тысяч золотых монет!
El gran Maestro Hwadam nos envió aquí... para llevarte ante la justicia por burlarte del Rey... ¡ y por robar diez mil monedas de oro!
Также от моего внимания не ускользнуло, что кто-то из моих подчиненных, Возможно, находящихся в этой комнате, Совершил хищение жизненно важной улики, поставив всё расследование под угрозу.
También llegó a mi conocimiento que alguien bajo mi responsabilidad, muy posiblemente alguien en esta habitación, tomó indebidamente una prueba clave, comprometiendo así todo el caso.
Также как и хищение.
Bueno, también lo es el desfalco.
Вы арестованы за мошенничество, хищение, и за причастность к убийству Дона Бимана.
Está arrestado por fraude, desfalco... y por el asesinato de Beaman.
Государственный департамент расследует хищение средств, мошенничество и кражу оборудования.
El Auditor del Estado... estaba investigando apropiaciones indebidas de fondos, fraude de recetas, y robo de equipo.
Есть что-нибудь более определённое, чем возможное хищение книги, которой, возможно, обладал Палмер Абригейл?
¿ Tienes algo menos vago que el posible robo de un libro que podía haber poseído Palmer Abrigaille?
Итак... хищение в крупных размерах, умышленное нанесение увечий, нападение....
Uh, robo a gran escala, agresión intencionada, asalto....
Хищение в особо крупных размерах, умышленное нанесение увечий, нападение.
Robo a gran escala, agresión con intención, y asalto.
Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию.
¿ Cómo se iba a acordar? Fue hace mucho. Eso es más pertinente que el dinero que les robó para iniciar su grupo.
Хищение имущества.
Hurto.
Угроза жизни и хищение особей охраняемых видов.
Imprudencia temeraria y robo de especies protegidas.
Любое хищение денег уникально, но в одном все воры сходятся : никто не складывает все яйца в одну корзину.
Cada persona que malversa dinero, lo hace a su manera, pero la única cosa que todos tienen en común es que ellos nunca ponen todos los huevos en la misma cesta.
Ах, повинности, кража, хищение, разбрасывание мусора, хождение по вокзалу.
Allanamiento, robo. Ratería, ensuciar, burlar, caminar, jugar. Es irrelevante.
Хищение металла с главного нефтепровода привело к сильнейшей утечке нефти.
Robo de tubos metálicos importantes llevados a cabo durante un derrame de petróleo.
Пособничество и подстрекательство беглеца, вмешательство в дела федерального офицера, хищение государственной собственности, в заговоре.
Por ser cómplice de un fugitivo, por interferir con un agente federal, robo de propiedad del gobierno y conspiración.
Вы арестованы за хищение пенсионных пособий ваших коллег учителей.
Está detenido por malversación de fondos de sus compañeros.
Это по прежнему хищение.
Sigue siendo malversación.
И вы убили Хэла Беннетта, а затем стреляли в доктора Темперанс Бреннан, чтобы скрыть хищение.
Y que mató a Hal Bennett y luego disparó a la doctora Temperance Brennan para ocultar el robo.
Предотвращает хищение.
Evita la piratería, ¿ no?
Хищение.
Malversación.
Пять недель назад апелляционный суд в Нью-Йорке отменил решение против мистера Дюранта за хищение железнодорожных средств. Так что не только он не преступник, он вернулся в правление "Кредит Мобайлер", и остается ее главным акционером.
Hace cinco semanas, una corte de apelación en Nueva York revocó el fallo contra el Sr. Durant por malversar fondos del ferrocarril, así que, además de no ser un criminal ha vuelto a la junta de Credit Mobilier y se mantiene como accionista principal.
Он предьявил ей хищение $ 6000, она потеряла работу, попала в тюрьму, потеряла своих детей.
Él la denunció por desfalcar 6.000 dólares, perdió su trabajo, fue a la cárcel, perdió a sus hijos.
Нет, она сказала, что если я смогу доказать, что Хейли украла мои данные, из личных побуждений, то это перерастет в хищение персональных данных и ей набавят 3 года.
No. Me dijo que si puedo demostrar que Haley robó mi identidad por malicia personal, se convierte en robo de identidad agravado y puede añadir hasta tres años más a su sentencia.
Мошенничество и хищение... Что?
Ah, fraude y préstamo ilegal de dinero... ¡ Qué!
Тед, это хищение в крупных размерах.
Ted, eso es robo.
[Павел] Там хищение на 20 миллионов!
¡ Robaron más de 20 millones!
Ладно, тогда, технически это хищение в крупном размере. Это уголовное преступление.
Bien, pues, técnicamente, eso es hurto mayor.
Хорошо, Морган Смит, вы арестованы за хищение в крупном размере.
Bien, Morgan Smith, queda detenida por hurto mayor.
И он согласился прикрыть хищение при двух условиях :
Y él accedió a tapar el desfalco con dos condiciones :
На одном только Сент-Мари вам светил 10-летний срок за хищение яиц редкой птицы.
Únicamente en Saint-Marie se castiga con un mínimo de 10 años de cárcel el simple robo de huevos de aves raras.
Хищение личности?
Robo de identidad, ¿ en estos días?
А вы попросили своих юристов выяснить, что такое хищение интеллектуальной собственности?
Tiene razón. ¿ Hizo también que sus abogados investigaran sobre el robo de propiedad intelectual?
Возможно, хищение в особо крупных размерах, возможно, хранение украденного, возможно, пособничество в убийстве поицейского офицера.
Posible delito de robo, posible posesión criminal de una propiedad robada, posible conspiración para asesinar a un agente de policía.
Но мы не сможем вам помочь если вы не выдвините обвинения против вашего отца за хищение и хранение краденого.
Pero no podemos ayudar a menos que accedas a presentar una denuncia contra tu padre por robo a gran escala y posesión de material robado.
Так они принадлежат ей, и если у вас нет доверенности, вам предъявят обвинение за хищение и хранение краденого.
Bueno, le pertenecen a ella y si no se los devuelve se le acusará de robo y posesión de objetos robados.
Его судили за убийство, хищение, - все виды обвинений, но он всегда ускользал от правосудия.
Lleva cometiendo homicidios, hurtos, todo tipo de cargos pero siempre logra salvarse.
Да... в общем, я мог бы добиться вашего ареста за хищение государственной собственности.
Sí... de todos modos, puedo hacer que le arresten por robar propiedades del gobierno.
Он отсидел 2 года в тюрьме Или за хищение имущества в особо крупных размерах и грабеж.
Ha cumplido dos años en Ely por hurto con agravante y robo.