Хода Çeviri İspanyolca
426 parallel translation
Нам лучше зайти с черного хода.
Sería mejor ir por atrás.
Это ключ от черного хода в лабораторию, сэр.
Es la llave de la puerta de atrás del laboratorio, señor.
А я всё помню прекрасно, сэр, возможно потому, что именно моё пальто его нож пригвоздил к двери чёрного хода.
Yo tengo razones para recordar mejor. Fue mi abrigo el que clavó a la puerta.
Но с черного хода есть лифт, можно подняться на этаж Грисуолда.
Eso no es bueno. Pero creo que el ascensor de atrás tiene un pasadizo privado que lleva a la casa de Griswald.
- Точильщика впускай с черного хода.
Si es el afinador, por la otra puerta.
Он открыл отмычкой дверь с заднего хода, у него был пистолет.
Entró con una palanqueta y una pistola.
Но для гринго тут хода нет.
Si fuera de aquí, compraría un bote de betún... y trabajaría. Pero a un gringo no se lo permiten.
Хорошо, что не успели. Вы выскочили с чёрного хода и растворились, не оставив адреса.
Huyó por la puerta trasera sin dejar señas.
Аллилуйя и переход хода
¡ Aleluya, y pasad la hucha!
Мэг Бруки только что сказала мне у черного хода... что в городе двое чужестранцев.
"Fiona, Meg Brockie me acaba de decir..." que hay dos forasteros en el pueblo.
Я не принимаю коммивояжеров, кроме как у черного хода.
Ni yo recibo a vendedores, excepto por la puerta de servicio.
Машина ждёт вас у чёрного хода
Tengo un auto esperando atrás.
Если не трудно, зайдите с черного хода.
Y por favor venga por la cocina. Gracias.
Так вы идете, или нам подъехать с черного хода, куда доставляют еду?
¿ Entra o tiene que rodear por detrás, como los del reparto?
Возможно она вышла с чёрного хода.
Vamos por la puerta del servicio.
" ерез два хода, нас ждет крупный выйгрыш.
En dos jugadas, nos sacaremos el premio gordo.
Знаю я таких как вы, вечно шарите у черного хода.
Conozco los de tu tipo, moviéndose a hurtadillas.
Жду тебя у черного хода.
Te recojo atrás.
Я не предусмотрел хода.
No me había dado cuenta de la decisión correcta.
Я сделаю шах и мат после вашего следующего хода.
Le haré jaque mate en la próxima jugada.
С помощью подземного хода.
Usando el pasaje subterráneo?
Пройду с чёрного хода.
Entraré por atrás.
Затем я перенес его в свою спальню, зайдя в дом с черного хода.
Y después le llevé a mi habitación entrando por la puerta de atrás y le metí en mi cama.
Вернувшись, я снова вошел с черного хода.
Y volví, entré por la puerta de atrás.
По истечении ультиматума Патрулли вы войдете в комиссариат с черного хода, положите на место устройство и достойно, на цыпочках выйдете.
Desde el momento del ultimátum de Lapatuia... tenemos exactamente 30 minutos para entrar por atrás... en la comisaría, convertir el orden en locura... y retirarse decorosamente. Fin del plan.
Прямо с чёрного хода химзавода?
¿ Recién salidas de la fábrica química?
Этот рычаг обратного хода автоматически возвращает машину времени в дату отбытия по окончании поездки.
Este cerrojo de rotación invertida... devuelve la maquina al día de partida.
- Где он? - Он ждет с черного хода, если вы готовы снова с ним поговорить.
- Está esperando en la puerta lateral,... si estás dispuesto a hablar de nuevo con él.
Просто, когда я говорю об Элейн, я ухожу в себя и не чувствую хода времени.
Es que cuando hablo de Elaine, siempre me ocurre igual. Pierdo toda noción del tiempo.
Я изолировал сцепку силового потока заднего хода.
Aislé el paquete energético de reserva.
Ты сдашься после этого хода, или мы продолжим двигать фигуры?
¿ Vas a renunciar a esta última? ¿ O debemos seguir todos los movimientos?
Журнал. Прошло шесть часов в режиме тихого хода.
Permanecimos seis horas sumergidos a velocidad silenciosa.
Три хода вместо одного.
Tres movidas a una.
Спроси у меня, как пройти к Красному Быку. Даже принц Лир не знает тайного хода, а я знаю.
Pregúntame como encontrar al Toro Rojo.
Персонал пользуется служебной дверью. С черного хода.
El personal sale por la puerta del fondo.
Стоп. Красный свет. Дальше хода нет.
Luz roja.
Заднего хода нет!
¡ No tiene marcha atrás!
" айди с чЄрного хода.
Por atrás.
Бунтарским паразитом, который восстал против нормального хода событий.
Parásito, rebelde, un pedazo separado del ciclo normal.
А ты иди в конюшню, забери Барбароне и выйди с черного хода.
Tú vuelve al establo, toma a Barbarone y sácalo por la parte de atrás.
Шах и мат через два хода.
Jaque mate en dos movimientos.
Мне поставили шах и мат через 2 хода.
Me dieron jaque en dos jugadas.
Поверьте, я не дам хода этому делу.
Créame, mademoiselle, no emito mi juicio en este asunto.
Все слуги ушли на бал. И мистер Сэппинс, разумеется, взял ключ от черного хода с собой.
Todos los sirvientes se han ido al baile de Kingham... y el Sr. Seppings sin duda se llevó la llave de la puerta de atrás.
Для мусорных ящиков, которые забираются два раза в неделю с черного хода.
Para la basura, el servicio recoge los cubos dos veces por semana.
Не знаю, что бы сказали Робинсоны, если бы увидели ногу Эркюля Пуаро, исчезнувшую в темноте черного хода.
No quiero ni pensar lo que habrían dicho los Robinson si hubieran visto el pie de Hércules Poirot desapareciendo por la escalera trasera.
Ты войдёшь с черного хода, а я войду в парадный.
Tú irás por detrás y yo iré por delante.
Зависят от хода Луны?
" sobre las mareas, en los inmensos océanos?
Ники вошёл в этом мир с чёрного хода, там нет места ни надеждам, ни перспективам.
Nicky entró a este mundo por la puerta de atrás donde la esperanza y la promesa nunca ven la luz.
Его и след простыл. Всё ещё жду ответного хода.
Aún esperamos una respuesta.
- Гастингс, Вы не поняли тонкость моего хода.
Hastings, usted no entiende los sentimientos elevados.