Ходатайство Çeviri İspanyolca
524 parallel translation
Мне стало известно, что банк отклонил ходатайство о выдаче ему ссуды. Hо он обратился сюда, и в итоге мы строим ему дом стоимостью 5.000 долларов.
Casualmente sé que el banco le negó el dinero, pero vino aquí y le estamos construyendo una casa que vale 5.000 dólares.
Ваш кузен и этот джентльмен представили ходатайство... о заключении вас в приют для душевнобольных до конца ваших дней.
Su prima y este señor presentaron una solicitud... para que se le interne en un manicomio el resto de su vida.
У меня ходатайство, господин!
¡ Por favor, atiéndame!
Кто поддерживает ходатайство мисс Партридж?
¿ Alguien apoya la moción de Miss Partridge?
Вы не можете поддержать ваше собственное ходатайство.
Ud. no puede apoyar su propia moción.
- Вы слышали ходатайство. Кто против?
- Ya han oído la moción. ¿ Alguien se opone?
Сеньор Гойя. Святая церковь получила ходатайство за вас из королевского дворца.
Sr. Goya, el palacio real suplica clemencia para vos a este tribunal.
Но мое ходатайство отозвали.
No, no es nuevo.
А ходатайство?
¿ Qué pasará con su demanda?
Суд разрешает ходатайство обвинения.
La Corte concede a la fiscalía.
До вынесения приговора суд рассмотрит ходатайство.
Los abogados harán sus alegatos antes de escuchar el veredicto.
Прошу удовлетворить мое ходатайство.
Quiero que mi petición sea concedida.
А чуть позже вы приняли такое же ходатайство обвинения.
Dos minutos más tarde... una moción de la acusación fue aceptada sin ninguna observación.
Что? - Ходатайство явно необоснованно. - Нет, сэр.
El milagro, tal como está escrito en las profecías.
Основываясь на статье 91, параграф 1 Уголовного Кодекса... Я предоставляю ходатайство родителей, что на основании девиантного поведения Томас Манцони будет помещён в исправительное учреждение.
Basándonos en el Artículo 91, Párrafo I, del Código Penal concedo la petición paterna para preservar la salud mental y física del menor Thomas Manzoni, el cual será internado en un reformatorio.
Это ходатайство, чтобы подержать тебя тут еще пару дней потому что, если тебя вернут в тюрьму, будет сложнее вытащить тебя оттуда
Esto es una solicitud para que sigas aquí durante un par de días más, porque, de hecho, una vez que vuelvan a meterte en la cárcel, va a ser mucho más difícil conseguir que salgas.
Совет Безопасности упорно призывает обсудить военные действия правых израильтян в Египте, отклонив ходатайство США, которые настаивают на немедленном разоружении сторон и возврате израильских солдат на свои военные базы.
El Consejo se reunió para estudiar la acción israelí en Egipto. El Pleno está a favor de que depongan las armas y que las tropas israelíes se retiren a sus bases.
Попытка СССР возобновить ходатайство США всплыла во время ночного заседания Совета, была принята похожим образом, но и так же была отвергнута... -... Францией и Британией.
La propuesta soviética, estudiada durante la sesión nocturna, de similar contenido a la americana, también fue rechazada.
- Я хочу подать ходатайство с признанием. - Что это означает?
Tenemos que evitar un juicio.
с пожизненным лишением гражданских прав. Кассационный суд признал правомочность данного приговора. Государственная Рада отклонила ходатайство о помиловании.
El tribunal supremo ha ratificado esta sentencia debido a que el consejo estatal ha rechazado su petición de indulto
Это ходатайство о запрете, но были осложнения.
He solicitado una orden inhibitoria. Pero surgieron complicaciones.
Ходатайство об опекунстве над имуществом Присциллы Блейн, поданное Элизабет Блейн.
Petición de poderes de administración en la herencia de Priscilla Blaine, solicitados por Elizabeth Blaine.
Не вижу причин отклонять это ходатайство.
No veo razón para rechazar la moción.
И тем не менее, я собираюсь удовлетворить ходатайство о незаконности обыска куртки подсудимого.
Sin embargo, voy a otorgar la moción de supresión por la búsqueda ilegal de la chaqueta del acusado.
Я удовлетворяю ходатайство м-ра Стоуна.
Voy a otorgar la moción del Sr. Stone.
Ходатайство об отмене суда отклонено.
Moción de juicio nulo denegada.
Я подаю ходатайство о прекращении дела.
Voy a pedir que se desestime el caso.
- У меня есть ходатайство, которое я хочу приложить к делу
- Tengo mociones que presentar.
Он подавал апелляцию на решение суда... или ходатайство об отмене решения суда 9... 12 лет назад.
Estaba preso, apeló luego de ser condenado... o presentó un recurso para anular la sentencia hace 9 ó 12 años.
- Ходатайство о переносе отклоняется.
Niego la prórroga.
Ходатайство о судебном запрете удовлетворено.
Demanda de secuestro concedida.
- Ваше ходатайство отклонено.
- Denegada.
- Я отклоняю ходатайство истца, мистер Пиппин.
- Negaré la solicitud de los demandantes.
Я соответчик, но ходатайство подал не я, а контора Фоули-Хоага.
Soy codemandado, así que supongo que sí. Pero no es mi moción, es Foley / Hoag.
По-моему, я должен выслушать это ходатайство, до того как вы скажете, о чем оно на самом деле.
¿ Cree que por lo menos podría oír esta moción antes de que Ud. me explique de qué se trata?
На чем основано ходатайство об отклонении?
¿ En qué basa su moción para desestimar?
Ходатайство отклонено. Спасибо.
Se deniega su moción.
Увольнение незаконно. Ходатайство истца для T.R.O. удовлетворено.
El despido es ilegal, se concede la orden de restricción.
Что за ходатайство?
¿ Qué es una petición de derecho?
И привычки главного атторнея. В его интересах принять ходатайство и позволить делу дойти до суда.
La costumbre es que el procurador general, de parte de la corona... apoye la petición y permita que el asunto sea llevado al tribunal.
Ходатайство ответчика об отсрочке отклонено.
Pero es denegada la moción de prórroga.
- Наше ходатайство может быть отклонено.
- Podrían rechazar la demanda.
Мистер Эдлер, ходатайство весьма необычно.
Sr. Adler, ésta es una moción sumamente inusual.
Кимми Бишоп подала одностороннее ходатайство.
A petición de Kimmie Bishop.
Я уже зарегистрировала это ходатайство.
Ya he presentado esa moción. Eso depende de ellos ahora.
Ходатайство об остановке смертной казни, представленное Председателю суда и переданное им в суд, отклонено.
El aplazamiento de la legalización de la pena de muerte presentado al juez de justicia y a la corte, es negado.
Ходатайство о приказе о возращении дела отклонено.
La petición de una orden de certeza, es negada.
Ходатайство истца отклонено.
Petición denegada.
- То есть вы полагаете, что лучше всего подать ходатайство.
El acordó con el comisario que tiró el salvavidas después que Keith se sumergió. ¿ Entonces crees que tenemos más oportunidades inculpándolo?
Страховая компания получила ходатайство после того как Титаник затонул
Tras el hundimiento lo archivaron.
- В чем же это ходатайство?
- ¿ Y la moción es?