Ходом Çeviri İspanyolca
427 parallel translation
Давайте не будем делать из мухи слона. Пусть всё идет своим ходом.
Entonces, es mejor si juega solo, y nos ayuda a nosotros a tapar todo esto.
Его величество король Карл I следит за ходом битвы.
Su Alteza el Rey Carol I sigue la batalla.
"Пожалуйста, чёрным ходом!"
"¡ Por favor, por la escalera de atrás!"
Проследите за черным ходом.
Vaya a la escalera trasera.
И сколько нам еще пользоваться черным ходом?
¿ Cuánto tiempo más tendremos que usar esta entrada? Lo siento, señor. La otra calle estará reparada en unos días.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
Recuerdo que, cuando era joven, había un escritor conocido que se iba corriendo por la puerta trasera cada vez que me veía.
Вы успеваете за ходом мысли, или мне говорить помедленнее?
¿ Lo está anotando o voy muy deprisa?
Дурацкая история с дурацким сюжетным ходом,..
- Suficiente. Es una historia extraña con un final fuera de lo común.
Почему мы идем черным ходом?
¿ Por qué no entramos por el frente?
Отнеси его в спальню задним ходом.
Llévalo atrás a la habitación.
Я всегда следил за ходом болезни Прослежу и сейчас.
Ya he pasado por esto varias veces. También lo haré esta vez.
Потом сюда задним ходом. И тогда уже отъезжать.
Aquí poner marcha atrás y seguir adelante.
Задним ходом загоните.
- Sólo póngala en reversa. - Sí...
Задним ходом?
- ¿ Reversa?
Идет полным ходом, ваша светлость. Эвакуация завершится через 48 часов.
Bien alteza, habrá finalizado en 48 horas.
Генерал Миро лично будет следить за ходом наступления и обещал, что семьсот второй полк придет завтра к вечеру. То есть, надо продержаться весь день.
El general Mireau, quien presenciará el ataque personalmente, ha prometido el apoyo del 72º antes del atardecer, lo que significa que tendremos que defenderlo todo el día.
Следующим ходом я разобью его фланг.
Una jugada y le quitaré la reina.
Сюда, пройдем задним ходом.
Por aquí, Vargas. Vamos a entrar por la entrada trasera.
Я слежу за ходом мысли.
- ¿ Y tú, me sigues?
К тому же, находясь здесь, ему будет удобнее наблюдать за ходом Вашей беременности.
Y su presencia en la casa le permitiría vigilar su embarazo
Он сейчас, вероятно, бешеным ходом строит мощную модель аппарата.
Garin... Puede construir modelos mucho mayores de su aparato a un ritmo loco.
Понимаете, братцы, жизнь идет своим ходом.
Ya sabéis, colegas, que la vida sigue su curso natural.
- течь своим естественным ходом.
- permitir que siga su curso natural.
- Течь своим естественным ходом.
- Domésticos para tomar su curso natural.
Полным ходом идет приготовление к банкету, Максимус.
Los preparativos para el banquete están en marcha, Maximus.
[Поверенный Грей, сидя на фургоне, всматривается в свою подзорную трубу за ходом битвы.]
Su secretario, Perkins, hace el almuerzo ) Perkins.
- Своим ходом.
- Por sí solos.
Ремонт корабля идет полным ходом.
Los daños se están reparando.
Я удовлетворен ходом расследования.
Estoy satisfecho, el curso de esta investigación es válido.
Все идет полным ходом, сэр.
Todos en marcha, señor.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Fue entonces cuando empecé a descubrir los fundamentos de una ciencia admirable y aprendió a disponer mis pensamientos en tal orden que, comenzando con los objetos más simple y fáciles de conocer podría ascender, paso a paso, al conocimiento de los más complejos.
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Usted ha dicho, señor, que ha aprendido a poner sus pensamientos en orden, comenzando con los objetos más simples y fáciles de conocer y ascendiendo, paso a paso, hacia un conocimiento más complejo.
ƒело идЄт полным ходом днЄм и ночью.
Se trabaja tanto de día como de noche.
Обучение и контроль за ходом исследований.
Control de Instrucción e Investigación.
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
Cuando la luz de M31 que vemos hoy empezó su viaje a la Tierra no existía el ser humano aunque nuestros ancestros evolucionaban rápidamente, hacia la forma actual.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
Con la reproducción, mutación y selección natural, las moléculas evolucionaban.
А года два тому назад поспорили и ездил полкилометра задним ходом.
Y hace dos años, por otra apuesta, condujo 2kms en reversa... - ¿ En reversa?
- Задним ходом, как же...
¿ Qué estás dicien...?
Здесь трудно следить за ходом времени.
Es muy difícil mantener la noción del tiempo por aquí.
Я не могу уследить за ходом вашей мысли, мне очень жаль!
No puedo seguir su línea de razonamiento. Eso es todo. Lo siento.
Никто не должен пользоваться главными воротами конного двора... черным ходом в дом... открывать окна и передвигать мебель в задних помещениях дома.
Nadie utilizará las puertas de la gran caballeriza, nadie utilizará la puerta trasera ni tocará las ventanas de la parte de atrás de la casa.
У моей пушки увеличеный боезапас, боёк с малым ходом и переоборудован для использования утяжелённых патронов.
Tiene cañón extendido, percusor acortado con balas de 230 granos.
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
No me molestes cuando estoy concentrado en mi lección, por favor.
Полным ходом над этим работает Крафт.
Los alemanes trabajan en ello a toda máquina.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле.
Quizás el mundo es un espejismo... ... y todos están sufriendo camino a necrópolis.
Поезд приехал на платформу, где в Окленде стоят все поезда, так что мы могли запускать и останавливать поезда, снимать, как они идут задним ходом и как их трясет.
Rodamos este frenazo en un lugar donde guardaban los trenes en Oakland. Alli frenabamos y arrancabamos los trenes. Rodamos marcha atras la parada brusca.
Судно шло к острову полным ходом, дул попутный ветер, море было спокойным
Navegabamos hacia la isla con una brisa constante, y un mar en calma.
Вы следите за ходом моих мыслей?
¿ Me sigue?
А пока я подумаю над очередным ходом.
De todos modos me llevará algún tiempo eludir esta trampa.
Мы на палубе корабля, идущего полным ходом, ты указываешь на что-то в море.
Estábamos en un barco y tú señalabas algo en el mar.
Должен следить за ходом работ.
Tengo que controlarlo.