Холмы Çeviri İspanyolca
269 parallel translation
Я сделал чертеж всего этого места, включая холмы...
Bien, hice un dibujo de todo el lugar mostrando las colinas.
Алло, полиция? Пожалуйста, пришлите машину в дом 2411 на Росхбурские Холмы.
Necesitamos ayuda en el 2411 de Roxbury Hills Drive.
Совершено ограбление. по адресу 2411, Росберхские Холмы.
Investiguen acerca de un atraco en el 2411 de Roxbury Hills Drive.
- Ты на холмы посмотри.
- Mire hacia esas colinas.
Они расходятся, поднимаются на холмы, пересекают реки.
"Cada una por su cuenta, sube colinas y cruza ríos"
Они расходятся, поднимаются на холмы, пересекают реки.
Cada una por su cuenta, sube colinas y cruza ríos.
Долгая дорога через холмы в соседнюю долину...
Recorriendo solo el largo camino sobre las colinas hasta el valle vecino.
Бей во все колокола отсюда до фермы Голубые Холмы.
Toca todas las campanas de aquí al rancho Colinas Azules.
Смотри. Видишь равнины и холмы?
Mira. ¿ Ves las llanuras y las colinas?
Хожу по всему Парижу, холмы, озера...
Por todo París, con sus montañas y sus grandes lagos.
Там не так плохо. Холмы, свежий воздух...
No será muy malo, está rodeada de colinas y árboles.
Это холмы Западной Вирджинии.
Las colinas de Virginia Occidental.
Если бы я нашел хорошую женщину, я бы отвез ее на холмы Миссури.
Si encontrara a la mujer adecuada...
Когда у меня все дела идут на перекосяк, я частенько прихожу сюда и рисую холмы и бегающих кроликов.
Cuando hacía algo mal... venía a esconderme aquí.
Скоро дожди вытолкнут семинолов на холмы. И мы сможем до них добраться.
Con las lluvias los seminolas se verán obligados a buscar tierras altas, allí les cogeremos.
Дороги и холмы перекрыты стражей
Los caminos y las colinas estan cubiertos por guardias
За деревней есть холмы?
¿ Detrás del pueblo hay colinas? Sí.
Старый, растерзанный, как холмы Иерусалима.
Era vieja y tenía más cicatrices que las colinas de Jerusalén.
Хорошо вы знаете холмы.
Dijo que conocía las colinas.
Так и я вздыбливаю свои холмы, крушу, разогреваю, разделяю минералы и получаю золото.
Excavo muy profundamente, muelo y caliento la roca, extraigo el metal, y finalmente aparece el oro.
Я уйду на холмы, и мое одинокое сердце... вновь услышит, я знаю, то, что слышало прежде.
Me dirijo a las colinas Cuando mi corazón Se siente solitario Pues sé que escucharé
Так получилось. Холмы так звали меня...
- Las montañas me llamaban y...
Взбираться на холмы.
Pasear por las colinas.
Я знала, что нам придётся переплывать реки и взбираться на холмы
Sabía que tendríamos que cruzar ríos y atravesar muchas colinas.
Я бы не хотел, чтобы эти холмы сносили бульдозером.
No quiero aplanarlas.
Я не хочу строить то, что превратится в трущобы через 20 лет. И не хочу сносить холмы.
No voy a construir algo que termine siendo un barrio bajo en 20 años y no aplanaré esas colinas.
Джейнчил обожает эти холмы.
Jainchill adora esas colinas.
- Видишь эти холмы?
- ¿ Ves esas colinas?
"Слова дешевы, холмы круты, скорбь глубока."
"Las palabras son nulas Por las colinas suben mulas " Las penas son profundas "
Леонардо любил взбираться на эти холмы и обозревать землю с большой высоты, словно парящая птица.
Leonardo se deleitaba escalando estas colinas y mirando el suelo desde una gran altura...
Южные холмы. Я знаю там место.
Conozco un sitio allí.
Южные холмы!
¡ South Downs!
Всегда смотря на холмы, упускаешь сокровища под ногами!
Siempre... mirando a las alturas y perdiendo los tesoros a mis pies.
Бегите за холмы. - Нет, милорд.
- ¡ No, vienen de las colinas!
Если вы увидите холмы, бегите со всех ног от них!
Si veis colinas, ¡ alejaos de ellas!
Так значит, Доджен верил в легенду о Маре до такой степени, что бросил все и ушел в холмы, чтобы очиститься и подготовиться?
Entonces, ¿ Dojjen creía la leyenda de la Mara hasta tal punto que lo dejó todo... y se fue a las colinas para purificarse y estar preparado?
Хочу выпить за матушку-природу, за чудесные холмы. Я пью за пение кузнечиков, за легкий бриз. За древние скалы.
Brindo por la Madre Naturaleza, por estas colinas fragantes... por las cigarras, por la brisa, por las rocas milenarias.
Иногда издали я вижу как люди пересекают холмы и движутся на запад.
A veces los veo de lejos, cruzando las colinas y descender hacia el oeste
Я шла через холмы и руины.
Crucé unas colinas y algunas ruinas.
Или на холмы.
Podríamos ir por las colinas.
Через холмы, сержант, и дальние дали.
Por encima de las montañas, Sargento, y a la lejanía.
Какие холмы, и как далеко?
¿ Qué montañas y cómo de lejos?
Через холмы и дальние дали
Sobre las montañas y en la lejanía
Через холмы и равнины бескрайние
Sobre las montañas y en la lejanía
Прямо вперёд на холмы Фра Марио.
Derechos a primera línea y a la región montañosa de Fra Mauro.
Я тренирован на холмы Фра Мауро... а это полётный врач - конский катыш, Дик!
Me he entrenado para las tierras altas de Fra Mauro, ¡ y esto son chorradas del médico de vuelo, Deke!
Мы брали землю здесь, чтобы построить холмы там.
Se creaban colinas con la tierra.
— Ведь это законно, да? Иногда высота горы включает в себя могильные холмы, не так ли?
La altura de las otras montañas incluye a veces...
"Лес вырублен, выровнены холмы".
"Los bosques dan paso a los valles."
Я перекопал леса, холмы и болота. И нигде! Ничего!
Ya he excavado el bosque, las colinas, las ciénagas, ¡ y nada!
Вот ваши холмы.
Ahí tienes tus colinas.