Христиански Çeviri İspanyolca
266 parallel translation
Поначалу, люди оставались праведными и поклонялись Богу по-христиански.
Al principio, el pueblo era bueno y adoraba a Dios de un modo verdaderamente cristiano.
Король мы христианский, не тиран.
No somos tiranos, sino un Rey de Cristo.
Ну как? Ехать к приставу или уладим по-христиански?
¿ Llamamos al perito o lo aclararemos como cristianos?
Пусть будет по - христиански.
Entre cristianos.
А у нас свой союз - христианский!
Yo tengo el mío. El cristiano.
Если они захотят нас вытурить, так Христианский союз нас защитит.
Si ellos querrán echaros, los sindicatos cristianos os defenderán.
Один по-христиански, другой - как националист, а третий - как шовинист.
Por la vía cristiana, nacional u otra.
- Но ведь это наш Союз. Христианский.
- Pero es nuestro Sindicato Cristiano.
Тут тебе не христианский союз.
No estamos en Maslana.
Квикег, это совсем не по христиански.
Queequeg, este comportamiento no es cristiano.
Где христианский стыд? Кончайте спор! Кто первый двинется в угоду гневу,
El primero que dé rienda suelta a su furia tiene su vida en poca estima, ¡ y morirá!
Рождественский христианский гимн. По-немецки. Stille Nacht!
Stille Nacht
Это называется христианский посёлок?
¿ Es éste un pueblo de cristianos?
Вот такое дело, падре. Мы хотим усыновить мальчика по закону. Дать ему христианский дом, образование, и сделать из него достойного человека.
Pues mire, padre, lo que queremos es adoptar legalmente al niño, darle un hogar cristiano, educación, y hacer de él un hombre cabal.
Я не знаю, попадаете ли вы, когда умираете, в наш христианский рай... или в рай своего народа и своего Бога... но я уверен, что там тебе будет намного лучше, чем тут.
No sé, pero si mueres, irás a nuestro paraíso cristiano. O al de tu gente, o al del Dios que has tenido antes. De verdad, creo que es mejor que esta vida que tenemos aquí.
Это так глупо и так не по-христиански. Религия здесь не при чем.
Me parece... bastante estúpido y no muy cristiano.
Это абсолютно по-людски, но не по-христиански.
Me parece muy humano, pero muy poco cristiano. Sí.
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
Volviendo a lo que decía, cristiano o no, no importa, olvidemos la religión, no me planteo ese punto de vista.
Нужно похоронить их по-христиански.
Deberíamos darles cristiana sepultura.
Наша задача, более того, наш христианский долг.
Debe ser nuestra tarea... no, nuestro deber cristiano
Мой христианский долг мне велит, немедленно, вымыть этого мальчика!
Es mi deber cristiano darle un baño completo inmediatamente.
Чтобы стать бессмертным, надо жить по-христиански.
Para ser inmortal sólo hay que ser un buen cristiano.
Виват Западный христианский мир!
¡ Viva el mundo occidental Cristiano!
Настоящий христианский дух, Чарли Кон!
Qué espíritu cristiano.
Сие запрещает ЗЗКОН гражданский, а более еще - закон христианский.
Esto Io prohíbe Ia ley civil y más aun : Ia cristiana.
Это христианский издатель?
¿ Es un editor serio?
Но это же очень не по христиански... М-р. Ганди, в этой стране индийцам запрещено ходить по тротуарам вместе с христианами.
Es poco cristiano... los indios no pueden caminar por la misma acera que un cristiano.
Потому что в этот миг христианский флот одержал над турками победу под Лепанто. "
En este momento, la flota cristiana ha ganado en Lepanto contra los turcos ".
С тех пор колокола всех церквей звонят ровно в полдень, в память о славной победе, которая спасла христианский мир от угрозы Полумесяца.
A partir de entonces las campanas de todas las iglesias.. .. Siempre suenan al mediodía para recordar la victoria.. .. La cristiandad se salvó de la amenaza de la Media Luna.
А теперь, чтобы скрепить священный христианский брак вручите друг другу кольца и повторяйте за мной : Во имя Отца, Сына, и Святого Духа...
Este anillo que ahora os entregáis en señal de amor y fidelidad... podéis tomarlo y llevarlo... en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
Христианский концлагерь.
Un campo de concentración cristiano.
Это было просто по-христиански... взять его, я имею ввиду.
Era lo único que podíamos hacer, quedarnos con él.
Мэриленд выиграл у Клемсона 25 : 12... а Техасский Христианский у Техасского 47 : 20.
Maryland venció a Clemson 25-12 y Texas Christian le ganó a Texas 47-20.
Поприветствуй по-христиански!
Saluda como un cristiano.
Это не по христиански.
No me pareció de buenos cristianos.
Христианский дезодорант! "Да не возвоняй!"
¡ Un desodorante cristiano! "¡ No apestarás!"
- Да, по-христиански.
- Sí, en el sentido católico.
Христианский дух бессмертен.
El espíritu cristiano es eterno.
- Это не очень по-христиански. - Да нет, вполне по-христиански.
- No es muy cristiano- -
Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
El respeto del Sr. Darcy por los deseos de su padre, no le habrían permitido actuar de un modo tan poco cristiano.
Он вредит себе, и наш христианский долг - держать его здесь до выздоровления.
¡ Tiene un odio contra la raza humana y una mente estimulada con imágenes de estiércol de corral!
Весь невинный и христианский люд счастлив иметь такие суды в Салеме.
Toda la gente inocente y cristiana está feliz con las cortes de Salem.
Ты думала, что это не по-христиански?
- ¿ Por qué no la ayudas? - No, ya lo tengo. ¿ Te has preguntado alguna vez si éste es un buen modo de vida cristiano?
Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
Los niños lo adorarán. Y al mismo tiempo que los entretenemos, les estamos enseñando una linda y hermosa lección de moral cristiana.
Когда я останавливлась в ночлежке а то некоторые молодые люди вели себя не совсем по-христиански.
Tuve que aprender porque en la asociación cristiana algunos no eran muy cristianos.
Не по-христиански это.
No es de cristianos esto.
Так как вы полны страстного желания помочь юноше, то вы можете забрать несчастного и похоронить его по христиански.
Como estás tan dispuesto a ayudar, muchacho, podrías llevar a este pobre para cristiana sepultura.
Но если она была убита, ее может быть по христиански похоронена и покоится с миром
Pero si fue asesinada debe tener sepultura cristiana y estar en paz.
Если она убита, то она - невиновна и может быть похоронена по христиански.
Si fue asesinada, es inocente y debe dársele cristiana sepultura.
- Это не по христиански!
- ¡ Esto es poco cristiano!
Это по-христиански вести такую торговлю?
¿ Es cristiano regatear?