Хрупка Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
Хрупка и обманна смертного жизнь.
¡ Qué frágil y efímera!
Красота всегда хрупка.
La belleza siempre es frágil.
Она была красивы и хрупка, Ваша мать.
Era tan hermosa, y tan frágil, vuestra madre.
"Обнажённая, ты хрупка, как ночи на острове"
"Desnuda eres delicada como... las noches de la isla."
Хрупка надежда Но непобедима.
Cuando uno cree
Хрупка надежда, Но непобедима.
Aunque la esperanza es frágil
Хрупка надежда, но непобедима.
Es difícil dematar
" ам была хрупка € женщина, очень худа €, измождЄнна €, больна € женщина,.. котора € посто € нно что-то шептала.
Había una mujer allí, pequeña, diminuta que susurró todo.
≈ го могли убить. " еловеческа € плоть очень хрупка.
Podrían haberlo matado. Es la pega de ser humano.
Ты хрупка твои годы коротки твоё сердце даже если оно разбито.
Tu fragilidad tus breves años tu corazon al tiempo que piensas que se rompe.
Жизнь - это такая ценность, почему же она хрупка до жути?
La vida es tan importante. ¿ Cómo puede ser tan malditamente frágil?
Я знал, как хрупка граница между ученым и сумасшедшим.
Siempre pensé que había una línea delgada entre la ciencia y la demencia.
Профессор Холл Наша экономика настолько же хрупка, как и окружающая среда.
Profesor Hall nuestra economía es tan frágil como el medio ambiente.
Потому что человеческая жизнь, доктор Вейр обычно более хрупка.
Porque la vida humana, con franqueza Dra. Weir, es mucho más frágil
Она красива, хрупка, задумчива.
Es muy hermosa. Se la ve frágil, angustiada.
ƒаже если это что-то - просто маленька € деталь, хрупка € единична € личность.
Aún cuando esto sea sólo un pequeño detalle... una frágil persona individual...
Ќасколько хрупка вс € структура...
cuan frágil es la estructura entera.
- Человеческая жизнь хрупка, мой сын
La vida humana es frágil, hijo mío.
Жизнь так мимолетна, так хрупка.
La vida es tan fugaz. Tan frágil...
То, что произошло, заставляет задуматься, как хрупка жизнь.
Lo que sucedió fuera hace que te des cuenta qué frágil es la vida.
Полезно иногда думать о том, как хрупка наша жизнь здесь, на Земле и что мы не вечны.
Es útil a veces pensar lo frágil que es nuestra vida en la Tierra. Y que tal vez no vamos a estar aquí eternamente.
Она слишком хрупка, чтобы пережить нейрохирургическую операцию.
Su cuerpo es demasiado débil para que sea candidata de un procedimiento neuroquirúrgico.
"Моя сестра так хрупка, моя сестра так жалостно неприспособлена, что, встретив такую вещь, как счета, эта слабенькая пичужка немедленно впадает в меланхолию и истерику!"
"Mi hermana es tan débil, tan lastimosamente inepta, que tengo que dar la cara en las facturas,... " ¡ Esta delicada tontería la haría derrumbarse en su melancolía e histeria! "
Власть короля над своим народом очень хрупка, Мерлин.
La confianza de un pueblo en su Rey es algo muy frágil, Merlin.
ООН слишком хрупка, слишком важна.
La ONU es demasiado frágil, demasiado importante.
Она так хрупка, так драгоценна, и вдруг, внезапно, все кончено.
Es tan delicada, tan preciada, y entonces, de pronto, todo termina en un instante.
" мен € что, на лбу знак, где написано, что € - хрупка €?
¿ Crees que hay una señal en mi frente que dice "frágil"?
Жизнь хрупка, Фрэнки, ты должна прекратить убегать, или ты никогда не будешь по-настоящему жить. Поняла?
La vida es frágil, Franky, tienes que dejar de correr, o nunca vivirás de verdad. ¿ Vale?
Она слишком хрупка.
Es demasiado frágil.
Надеюсь, ты не слишком хрупка для такой ноши.
Te ruego que no son demasiado delicados para soportar tal peso.
Но она одинока, хрупка и ранима.
Pero está sola, es frágil, vulnerable.
Ты не мог знать, насколько хрупка машина.
No podías haber sabido lo frágil que era el coche.
Джессика хрупка и ценна.
Jessica es frágil y preciosa.
О, Боже, Так как мы собрались сегодня вместе, то прекрасно понимаем, как хрупка жизнь..
Dios, nos reunimos conscientes de lo frágil que es la vida...
И она слишком хрупка чтобы противостоять влиянию Евы.
Y puede que sea demasiado frágil para aguantar su influencia.
И она слишком хрупка чтобы противостоять влиянию Евы.
Y podría ser demasiado frágil para resistir su influencia.
Жизнь хрупка, миссис Годфри.
La vida es frágil, señora Godfrey.
ќох, сокровище моЄ. " ы така € хрупка €. ¬ сЄ что € хочу Ц это защитить теб € от опасностей этого мира.
Oooh, mi tesoro Eres tan frágil Todo lo que quería es para protegerte de los peligros de este mundo.
Надеюсь, вы понимаете насколько хрупка и важна эта штука?
Sabes cómo de frágil e importante es, ¿ vale?
Человеческая природа так хрупка, и весь солнечный свет в мире не может спасти эту хрупкость или сделать слабых непобедимыми.
La humanidad es frágil y ni todos los rayos de sol del mundo pueden salvar al débil o hacer al delicado invencible.
Она очень хрупка.
Ella está muy delicada.
Нора... хрупка.
Nora es tan... frágil.
Этот шрам постоянно напоминает О том, как хрупка жизнь.
Así que esta cicatriz es un recordatorio constante de lo frágil que es la vida.
Неужели вы не понимаете, как хрупка челюсть?
¿ No sabes lo delicada que es la mandíbula?
Она очень молода и довольно хрупка.
Es muy joven y muy delicada.
Королева так хрупка и нежна если с ней что-то случится.
La reina es tan frágil, tan delicada... Si algo le ocurriese...
Никогда ещё дикая природа не была столь хрупка и бесценна, как сегодня.
Nunca estos paisajes han sido tan frágiles y valiosos como lo son hoy.
Она очень хрупка. Нужно быть с ней весьма осторожным.
Es muy frágil.
Для этого города ты слишком красива и хрупка.
Eres demasiado bonita y frágil para este pueblo.