Хрустальные Çeviri İspanyolca
42 parallel translation
Хрустальные люстры, плюшевые гардины и дюжина зеркал?
¿ Tiene candelabros de cristal tallado y docenas de espejos?
Гороскопы, хрустальные шары, астрология.
Horóscopos, bolas de cristal, astrología.
Хрустальные туфли не всегда надёжны.
Un zapato de cristal no siempre es de confiar. Vamos, Gus-Gus. ¡ Rápido!
Модель Коперника работала, по меньшей мере, не хуже, чем хрустальные сферы Птолемея.
Este modelo era, por lo menos tan bueno como el de Tolomeo.
Здесь зеркальный пол для танцев, радиола, фонтан... -... и хрустальные люстры. - Хрустальные люстры?
Tiene un salón de baile con piso de espejos y arañas luminosas de cristal.
- Думаю, они были хрустальные.
- Creo que son de cristal.
Хрустальные люстры, коктейль бары, белые фортепьяно?
¿ Arañas de cristal, cócteles, pianos?
Мои хрустальные стаканы сломаны!
¡ Mis lentes de cristal están rotos!
Великие хрустальные пики эта печальная музыка, когда ветер касался их.
Las grandes cúspides de cristal que susurraban música cuando el viento las tocaba.
О, это нужно видеть - хрустальные люстры, итальянский мрамор от стены до стены.
Esperaré hasta que lo veas. Copas cristalinas, paredes de mármol italiano.
"Девчушка," - сказал Крюк, - "Отдавай свои хрустальные башмачки!"
"Niñita", dijo Garfio, "hemos venido por tus zapatillas de cristal".
Хрустальные люстры...
¿ Araña?
Я дам вам подсказку – хрустальные бокалы, хрустальные тарелки, хрустальные розетки, хрустальные подсвечники...
Hmm, te daré una pista... Copas de cristal, platos de cristal, Fuentes de nueces de cristal,
Хрустальные туфли как солнце горят
Zapatillas de cristal Nada de estrés
Набор тарелок. Подсвечники. Хрустальные бокалы, которыми ни разу не пользовались,..
Individuales, candelabros, copas de cristal que probablemente nunca usen, porque es... de cristal.
Я думаю, время вернуть хрустальные туфельки.
Creo que es hora de que traigamos de vuelta esas zapatillas de cristal.
Да, сэр, это подлинные хрустальные дверные ручки, выбранные лично Багси Сигелом для ванной комнаты, которую он обставлял специально для Ланы Тёрнер в казино "Фламинго" в 1945 году.
Sí, señor, esos son los originales pomos de cristal escogidos por el propio Bugsy Siegel... para el cuarto de baño de la suite que él personalmente preparó para Lana Turner... en el Flamingo en 1945.
Хрустальные башмачки натирают?
¿ Acaso te irritan tus pantuflas de diamante?
Отличная мебель, хрустальные вазы, масляная живопись, костюмы, сшитые на заказ.
Mobiliario noble, vasos de cristal, pinturas al óleo, trajes a medida.
Хрустальные бокалы из бара.
Las copas de cristal van para el bar.
Ну, я имел в виду, просто, сами понимаете, где же все эти... хрустальные шары и пирамиды?
Bueno, me refiero, ya sabe, ¿ donde están todos los... cristales y pirámides?
Я.. я хотела тебе все рассказать.. кто знает, сколько... сколько у нас осталось времени до тех пор, пока Саттон не войдет через эту дверь и мне придется вернуть ей хрустальные туфельки.
Yo quie... yo quiero contarte todo y... quién sabe cuánto... tiempo tenemos hasta que Sutton cruce esa puerta y tenga que devolver las zapatillas de cristal.
Хрустальные?
¿ De cristal?
А здесь великолепные удивительные хрустальные часы, сделанные его наставником Робером Гуденом.
Este es el gran reloj misterioso de cristal hecho por su mentor, Robert-Houdin.
Хрустальные люстры, платиновые дверные ручки...
Candelabros de cristal, perillas de platino.
Хрустальные пресс-папье с трёхмерной лазерной гравировкой портретов любимых.
Pisapapeles de cristal con grabados en láser en 3D de tus seres queridos.
Они покупают "Хрустальные слезы из Рая"
No lo hacen. Ellos compran "lagrimas de cristal".
Ага, и хрустальные бокалы.
sí, y cristal o vidrio.
Нужно поставить здесь хрустальные вазы с кремовыми розами, и мы должны заменить все эти свечи.
¿ Pueden traerme los vasos con las rosas aquí? Y tenemos que cambiar todas... - estas velas ya mismo.
Да, заказывай хрустальные бокалы.
Sí, compra los vasos de cristal.
Маленький Мук и сапоги-скороходы, хрустальные туфельки Золушки...
Botas de siete leguas en Pulgarcita, zapatilla de cristal de Cenicienta...
Верно. В банданах и золотыми серьгами, глядя в хрустальные шары и обворовывая детей.
Claro. ¿ Con pañuelos y pendientes de oro, examinando bolas de cristal, y raptando niños pequeños?
Не на каждом свидании моему кавалеру вручают такие хрустальные штуковины.
No todos los días mi cita consigue - uno de esos cristales por su trabajo. - Tará.
Знаешь, в книге сёстры отрезали себе ножом большие пальцы, чтобы на ноги налезли хрустальные туфельки?
¿ Sabía usted que, en el libro original, las hermanas cortaron sus dedos de los pies con cuchillos con el fin de encajar en la zapatilla de cristal?
Они хрустальные?
¿ Son de cristal?
Как тогда, когда тебе было 6 и ты превратил в хлам все хрустальные вазы в Восточном Крыле?
¿ Como cuando tenías seis años y rompiste todos los vasos de cristal del ala este de la Casa Blanca?
Что ж, госпожа президент, у меня шары большие, но не хрустальные.
Tengo bolas grandes, pero ninguna es de cristal.
- Один поднос слева и один справа, лучшие хрустальные бокалы.
Una bandeja a la izquierda y otra a la derecha, las mejores copas.
Благодаря ему, у меня есть платье, хрустальные туфельки... и все... это.
Gracias a él, tengo este vestido, zapatillas de cristal... y todo... esto.
Приношу свои извинения. Но я мог бы сказать, что в вас было что-то иное, и это было до того, как я увидел ваши хрустальные туфельки.
Me disculpo, pero podría asegurar que hay algo diferente en ti... sin contar que usas zapatos de cristal.
Чашки тут хрустальные.
Los tazones están hechos de cristal.
Хрустальные звездочки.
- Cielo estrellado.