Хрустит Çeviri İspanyolca
47 parallel translation
С удовольствием чувствуешь, как хрустит ее глотка.
Te gusta oír cómo cruje su cuello bajo tu brazo.
- Да, что-то хрустит под ногами.
- Sí, hay algo en el suelo.
Я помогу тебе : [Хрустит ветка ] [ Грузовик падает]
- Yo te ayudaré a colocar los pies.
Как он здорово хрустит
Me encanta como se deshace.
- А шоколад так не хрустит.
- El chocolate no lo hace.
"Она вся хрустит и щелкает, и близка к последнему хлопку"?
"Le tiemblan los labios, y se agita y está al borde del colapso final".
У него гораздо нежнее вкус! И к тому же хрустит!
Un sabor muy superior Y es crujiente.
– Не хотел жаловаться, но в шее хрустит, когда поверну голову.
Bueno, tengo una punzada en el cuello. Cuando volteo así, ¡ ay!
Потом я услышал, как что-то хрустит за мной.
Entonces yo oí las cosas separándoseme debajo.
Чувак если у тебя что-то хрустит, то тебе реально следует провериться.
Amigo, si te cruje algo, deberías ir al médico.
Так что когда какой-нибудь болельщик сидит перед телевизором и хрустит этими "Хрустяшками", что он видит?
Y cuando Juan Teleadicto se siente a tomar su refrigerio, mirará la caja, ¿ y qué verá?
То есть Бог и его тройственность - все равно, что попкорн, который хрустит, трещит и шуршит?
¿ Es esa verdad como las que crujen y estallan o de las que se meten en una gran caja?
Хрустит в игральном зале бинго, бежит, как китайская шлюха,
# Crujiente en la sala de bingo, corriendo como una puta China
- Это шея хрустит?
- ¡ Santo quiropráctico! ¿ Fue tu cuello?
У мен челюсть хрустит, это нормально?
Mi mandíbula hace click, ¿ solía hacer click?
Снаружи он немножко хрустит, но внутри довольно ничего.
Está un poco crujiente por fuera, pero el interior es lo que cuenta.
Даже не хрустит.
Ya no está crujiente.
О как хрустит.
Crujiente.
И я хочу поступить правильно. ( хрустит пальцами )
Y voy a hacerlo bien
Зато корочка хрустит.
Me gusta crujiente.
Почему она хрустит?
¿ Por qué es crujiente?
( хрустит кость ) А! Хорошо, хорошо!
Bueno, bueno.
Хрустит.
Está crujiente.
Я слышу, как-будто что-то хрустит.
Se le oyen los huesos cascar.
Надеюсь она скучает без меня. ( хрустит )
Espero que se sienta miserable sin mí.
Ну это вряд ли мое дело, кто что ест но только если оно не хрустит во время сеанса. И это изюм в шоколаде.
Bueno, no creo que sea asunto mío lo que comas mientras no hagas ruido durante la película y son pasas cubiertas de chocolate.
Знаешь, кажется, я все еще помню, я люблю, когда хрустит
Sí, porque, ya sabes, creo que recuerdo que me gusta crujiente.
И когда под твоими зубами хрустит яблоко, скажи ему в своем сердце :
"Y cuando muerdas una manzana Con los dientes " Di a ella en tu corazón
И я всё равно... Там что-то хрустит?
Y aún así... ¿ esto tiene algo crujiente dentro?
Ещё хрустит.
Todavía está crujiente.
— Я представляю, что у них кожа очень горячая и хрустит.
- Yo también imagino que la piel esté crujiente y caliente al tacto.
Его челюсть хрустит :
Y mueve la mandíbula...
Это мое плечо хрустит.
Es mi hombro crujiendo.
Кукурузка хрустит.
Y el choclo está crocante.
Хрустит не кукурузка, а Е509.
Lo que está crocante es el E509.
Кроме них ничего не хрустит.
Es lo único crujiente que sirven hoy.
Слышишь, как хрустит? Это радует.
El ruido al aplastarlo me da satisfacción.
Шоколадный батончик с печеньем внутри. Кусаешь, и он хрустит так...
Esa chocolatina con eso de galleta por dentro y que cruje cuando la rompes.
- Как хрустит! - Угу.
Está crujiente.
Хрустит и тянется.
Es crujiente y esponjoso.
Знаете, когда я разговариваю, то слышу, как хрустит кожа. - Господи. - Сразу хочется хлопьев.
Al hablar oigo crujir la piel y me apetece comer cereal.
Хрустит!
Crujiente.
Только лучший хлеб хрустит вот так.
Sólo el gran pan suena así.
( Его шея хрустит ) Цельтесь.
Apunta.
Как хрустит.
Eso es crujiente.
Залазь Ох. ( хрустит спиной, стонет )
Entra aquí. ¿ No vas a preguntarme por mi cojera?
Хрустит ещё сильнее.
Es escueto.