English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Художественные

Художественные Çeviri İspanyolca

71 parallel translation
у вас очень художественные часы, месье француз.
Tiene Ud. un reloj artístico, Sr. Francés.
Я хочу развивать эту маленькую страну, развивать художественные проекты. Я провожу акции милосердия.
Quiero desarrollar este paísito, protejo las artes, hago obras de caridad, ¡ Cosas útiles!
Художественные романы.
Espero que sean novelas.
Там были настоящие шедевры, художественные галерея пацанов из Бронкса и Бруклина с нереальными уайлд стайлами ( wild style ).
Sería una galería de obras maestras de todos esos tipos del Bronx y de Brooklyn con sus estilos salvajes realmente buenos
Художественные разногласия.
Seattle Rep y yo tuvimos algunas diferencias artísticas.
- Спасибо. - Художественные артисты получаются.
Son profesionales de verdad.
ну, знаете, художественные.
Ya sabes, ficción.
Знаете, художественные фотографии, только с обнаженными моделями.
Fotografías artísticas, pero desnudas.
театр, танцы, художественные выставки.
Teatro, danza, exposiciones de arte.
- Есть другие художественные колледжи.
- Hay otras escuelas de arte.
"Если это так, твои художественные способности оценят по мультфильму в академии" Форт-Лодердейл ". Ох.
"Si es asi, han evaluado su capacidad artistica" por la academia de dibujo de fort lauderdale. "
- Там были художественные классы? - Да.
¿ Tienen clases de arte?
Я думал, мы собирались раздобыть какие-то художественные принадлежности.
Pensé que ibamos a por cosas de arte.
Я обнаружил это исследуя художественные исторические книги. Mater Suspiriorum обосновалась во Фрайбурге... Мать Тьмы, Mater Tenebrarum, в Нью-Йорке,
Investigando en libros de historia del arte he llegado a descubrir que la Mater Suspiriorum se estableció en Friburgo, la Madre de la Tinieblas, Mater Tenebrarum, en Nueva York, la Mater Lacrimarum vendrá a Roma.
Ты в курсе, что у нас есть художественные принадлежности, которые прислала для тебя твоя кузина Лорейн?
Sabe, estuvimos reteniendo un material artístico, enviado por su prima, Lorraine.
Вы с Эваном знакомы с детства, ваши родители устраивали художественные и ремесленные программы в лагере и...
Conoces a Evan desde que eran pequeños, sus padres se encargaban del programa de arte del campamento.
Я должна буду применить свои художественные способности.
Podré poner en práctica mi sensibilidad artística.
Они отказались заплетать свои волосы в дреды и все мои художественные решения были осмеяны из-за дороговизны потому что включали несколько видов перьев экзотических птиц.
Rechazaron mi propuesta de hacernos rulos en el pelo. Se burlaron y descartaron mis propuestas artísticas por ser muy costosas porque involucraban muchas variedades de exóticas plumas de aves.
Нам нужны ленты, художественные ленты.
Necesitamos cinta, cinta de pintor.
Нам пришлось пойти на некоторые художественные компромиссы, но кажется тело получилось отличным.
Debimos hacer unas decisiones artísticas creo que el cuerpo está bien.
- Художественные журналы.
- Libros de continuación.
Я применила биометрический алгоритм программы распознавания и таким образом, казалось бы случайные художественные формы ее...
Apliqué un algoritmo de reconocimiento biométrico Así que los aparentemente aleatorios patrones de ella...
Мы ответили : "Мы просто гуляем, рассматриваем художественные произведения в отеле," которыми мы, и правда, были восхищены, но мы также вели съемку.
Estamos caminando alrededor de las obra de arte en el hotel que de hecho mirabamos y también grabamos material
что-то как то это все подозрительно " Но потом, когда Филипп встретился с нашими родителями, они решили, что он весьма приличный парень Потом мы с родителями пошли в школу, и они поговорили с директором, который подумал, что 6 недель в Европе пойдут на пользу нашему образованию потому что мы сможем там ходить в художественные галереи и тому подобное.
Pero Philip vino y conoció a nuestros padres... vieron que era un tipo decente... y fuimos a la escuela con nuestros padres... a hablar con el director... que pensó que sería bueno para nuestra educación... pasar 6 semanas recorriendo Europa... ya que podríamos ir a galerías de arte y cosas así.
- Мы ни разу не сходили в упомянутые художественные галереи!
Nunca fuimos a las galerías.
Но у них высоко развиты художественные таланты.
Pero tienen muy desarrollado sus talentos artisticos.
Они посещали художественные школы. Так что все было совсем не так.
Los Stones iban a la escuela de arte y todo eso.
Они просто немного быстрее, чем художественные фильмы
Son simplemente más rápidos que películas con actores reales.
Художественные галлереи классные гламурные. и в них полно умных людей.
Las galerías de arte son muy chulas, glamurosas y llenas de gente sofisticada.
Она подростком работала в Обществе Заботы о Животных... и позже читала слепым... и делала художественные проекты с обездоленными детьми.
Trabajó contra la crueldad a animales cuando era adolescente... y, más adelante, leía para los ciegos... e hizo proyectos de arte para niños de escasos recursos.
И он взял с собой художественные принадлежности.
Lo dejamos comprar materiales artísticos también.
Документальные фильмы это совсем не то, что художественные.
El documental no se ve tanto como el largometraje.
Есть документальные фильмы, и в них все настоящее. И есть фильмы художественные, вымысел.
Una película puede ser un documental, en cuyo caso todo tiene que ser real, o puede ser una ficción completa.
Я подрабатывал моделью. Что? Ах, да, уверен... фотографии получились очень... художественные.
Estoy seguro de que las fotos eran muy... artísticas.
Он путешествует по всему штату, устраивает художественные выставки.
Viaja por todo el estado a ferias de manualidades.
Это театральные курсы, а не художественные.
Es un curso de teatro, no un curso de arte.
Нам нужны прямые репортажи. Снимать художественные мы не разрешим.
Hacemos films de intervención a priori.
И я понимаю твои художественные стремления.
Y yo entiendo tus anhelos artísticos.
Наша компания производит художественные фильмы.
Somos una empresa cinematográfica.
Музыка, футбол, художественные и научные выставки, готовка чили.
Música, fútbol, artes escénicas, ciencia, un concurso de cocina.
Скорее... художественные фотографии.
Más bien... fotografías artísticas.
Очевидно, она таки снималась... "художественные" фото.
El parecer, hizo fotografías... de las artísticas.
Я хочу направить твои жуткие художественные и поэтические потуги на приготовление чудного ужина.
Quiero que conviertas en Channel todo ese arte repugnante y esa horrible poesía en una comida estupenda.
Мне... мне очень жаль. Я думал, что там было недоразумение. Я рад отдать все художественные работы вам после этого события, но это уже слишком поздно, чтобы все отменить.
Estoy feliz de entregarte todo el trabajo de arte después del evento, pero es demasiado tarde una hora para cancelar.
Мы находимся в "Статике", где тысячи художников Нью-Йорка выставят свои работы на аукцион, чтобы закупить инструменты и художественные принадлежности для городских школ.
Estamos en vivo en estático donde una docena de artistas de Nueva York será la subasta de sus obras para la compra de instrumentos y materiales de arte para escuelas de la ciudad.
Надеюсь, она не унаследует мои художественные возможности
Con suerte no heredará... mis habilidades artísticas.
Ваши художественные навыки?
¿ Sus habilidades como pintor?
просто скажи : художественные разногласия ты без него не можешь.
¡ Claro que puedes!
Можно я покажу свои художественные проекты папочке Джеффу?
- Hola, cariño.
Художественные принадлежности?
Deja de empacar tus...
Магазинчик Синди Халл. Художественные вырезки из бумаги. Оригинальные иллюстрации.
TIENDA DE CINDY HULL Recortes, ilustraciones, estampados, etc.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]