Царевна Çeviri İspanyolca
56 parallel translation
Ай, спасибо тебе, царевна!
¡ Ah, gracias, princesa!
Ай, спасибо тебе, царевна!
¡ Oh, gracias, princesa!
Помоги, царевна, в Новгород добраться.
Ayúdame, princesa, a llegar a Novgorod.
Спасибо, царевна.
Gracias, princesa.
– Прощай, царевна.
- Adiós, princesa.
красавица красавиц, несравненная царевна Будур изволит отправиться в баню!
La más bella de las hermosas, la incomparable princesa Budur se digna a ir a la casa de baños!
- Царевна Будур.
- La princesa Budur.
Царевна здесь!
¡ La princesa está aquí!
Да простит меня царевна Будур.
¡ Que me perdone la princesa Budur!
Раз царевна попала в Багдад и там набралась дурного, значит, надо ее уговорить, что она не попадала в Багдад.
Como la princesa estuvo en Bagdad y allí adquirió malos modales, hay que convencerla de que no vaya más a Bagdad.
Царевна нигде не была.
La princesa no estuvo en ninguna parte.
Отныне сын везиря и царевна Будур больше не муж и жена!
¡ De ahora en lo adelante, el hijo del visir y la princesa Budur no son más esposos!
Как прекрасна сегодня вечером царевна Саломея!
¡ Qué bella está esta noche la princesa Salomé!
- Как прекрасна сегодня вечером царевна Саломея!
- ¡ Qué bella está hoy la princesa Salomé!
- Я не знаю. [Царевна так бледна! ]
- No sé. ¡ Qué pálida está la princesa!
Царевна закрыла лицо веером!
¡ La princesa ha escondido su cara detrás de su abanico!
Не желаешь ли сесть, царевна?
¿ No queréis sentaros, Princesa?
Это пророк, царевна.
El profeta, Princesa.
Не угодно ли тебе, царевна, чтобы я приказал принести твои носилки?
¿ Os gustaría que hiciera traer vuestra litera, Princesa?
Царевна, тетрарх... просит тебя вернуться на пир.
¡ Princesa, el Tetrarca os ruega volver al festín!
Прости меня, царевна, но если ты не вернешься, может произойти какое-нибудь несчастье.
Perdonad, Princesa, pero si no volvéis ocurrirá alguna desgracia.
Царевна, тебе лучше вернуться.
Princesa, es mejor regresar.
Какой ответ мне передать тетрарху от имени царевны? Царевна.
¿ Qué respuesta debo llevar al Tetrarca de parte de la Princesa? Y hablando... - El Señor...
Царевна.
- Princesa. Princesa.
Это невозможно, царевна.
Es imposible, Princesa.
Царевна, я не могу.
Princesa, no puedo.
Царевна Саломея желает его видеть.
La Princesa Salome quiere verlo.
Никто этого не знает, царевна.
Nadie sabe, Princesa.
- Царевна.
- Princesa
Я Саломея, дочь Иродиады...... царевна Иудейская.
Soy Salome, hija de Herodias Princesa de Judea.
Царевна, ты, подобная благоухающему саду...
Princesa, vos que sóis como un jardín de mirra...
-... царевна!
- Princesa...
Царевна!
¡ Princesa! ¡ Princesa!
Царевна!
¡ Princesa!
Царевна!
Princesa.
Где царевна?
¿ Dónde está la Princesa?
Да уж. "А ей зеркальце в ответ.. 'Но царевна все ж милее"'.
Ah, sí. "Y el espejo dijo :'Tú no, reinita..."'
- Ну и где эта твоя царевна?
Pues, ¿ dónde está tu zarina?
- А ну, что за царевна такая?
¿ Qué dices de la zarina?
Сдалась тебе эта царевна.
Esto va por la zarina.
- Не тебе меня учить, царевна.
No te corresponde darme lecciones, zarina...
Ух ты, царевна!
¡ Anda, mira!
Да какая она царевна?
¡ Pero qué zarina ni nada!
Царевна сбежала.
¡ La zarina ha huido!
Царевна, наконец настал желанный час.
Princesa, mi felicidad depende de ti.
Царевна юная...
Permíteme presentarte a una joven princesa.
- Царевна.
- ¡ Princesa!
Анастасия, она была царевна.
Anastasia, fue una princesa.
Царевна-лягушка.
Una rana princesa.
Это хранила моя бабушка... царевна из Миркутска, героиня войны.
Esto pertenecía a mi abuela. Era una zarina de Mirkutsk, una heroína condecorada en la guerra.
Царевна из Миркутска.
Era una zarina de Mirkutsk.