English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ц ] / Царило

Царило Çeviri İspanyolca

17 parallel translation
Отец, суеверие, которое царило в этой стране свыше 300 лет,
Padre, la superstición que ha reinado sobre este país durante 300 años,
Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны.
Para desesperación de todos, la persecución no daba frutos.
Что в Германии царило разъединение нации?
Sí. ¿ Diría que existían diferencias internas?
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем ".
Como salían poco de día cuando el aire quema y el sol lo borra todo los pintores españoles vivían el atardecer.
Насилие царило в стране
♪ Un gobierno de terror se apodero de las tierras ♪
Формально мир с ней не был заключен, но на границе уже много лет царило спокойствие.
Pese a que formalmente aún reinaba entre los países el estado de guerra, la frontera entre ambos se mantuvo en silencio durante muchos años.
Эти века назывались Средними, потому что там царило невежество.
No la llamaban la época oscurantista porque estuviera oscuro.
Во всем мире царило ликование.
Había un sentimiento de alegría generalizado.
Кругом царило лишь умиротворяющее веяние мёртвых камней.
Alrededor no había nada más que el tranquilo aroma de la piedra.
В рабочее время царило безумие.
El trabajo era una locura.
Ты уничтожил зло, которое здесь царило.
Has derrotado al malvado que estaba aquí.
" ерез сто лет после того, как ћартин Ћютер прибил свои тезисы к церковной двери, на севере ≈ вропы царило протестантство.
100 años después de que Martin Lutero había lanzado su grito de rebelión a las puertas de una iglesia, el norte de Europa se había vuelto sólidamente protestante.
И, откровенно говоря, между этими группами царило сильное напряжение.
Y francamente, hubo una gran tensión entre esos grupos.
Так что ночью в лагере царило уныние.
Así que esa noche en el campamento, el ánimo era desalentador.
Был на концерте. Там царило веселье.
Vi un show en L.A. Me divertí mucho.
В жаркий июньский день в Париже на улице Святого Мартина царило возбуждение.
En un cálido día de junio, en la calle St.
Помнишь, какое веселье тут царило постоянно?
- ¿ Recuerda mi ejército, Dewan Sahib?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]