Царицы Çeviri İspanyolca
82 parallel translation
Картало обращает похотливый взгляд на нежную красоту в честь царицы белого и вечного безмолвия. " - отвечает она.
A Kartalo, cuya turbia mirada se ha fijado ya en su delicada belleza, la esclava favorita de Sofonisba, responde : "Mi nombre es Elisa", como la reina de todo aquello que es blanco y del perfecto silencio.
Пусть себе спит пока на постели царицы, благо она освободилась
Que duerma por ahora en la cama de la zarina, ya que está vacía.
- Так не возмещают. - Это преступление преступление против твоей царицы.
Esto no es un desagravio, es una ofensa a tu soberana.
- Мы дадим представление для нашей новой царицы.
Vamos a divertir a la nueva reina.
- Я обвиняю тебя перед народом, в том что организовал заговор... с целью захвата власти, чтобы растоптать свободу, оплатил похищение нашей любимой царицы.
Te acuso frente ante el pueblo de haber urdido una conjura, de haber usurpado el poder, de haber truncado la libertad, de haber ordenado la captura de nuestra legítima soberana.
У нее глаза царицы Савской.
Tienen los adorables ojos de la reina de Sheba.
Ты говоришь, что тебе известно, где могилы царицы Тамары и Руставели?
¿ Es cierto que sabes, dónde están las tumbas de la zarina Tamara y de Rustaveli?
Послушай, пойдем с тобой искать могилы царицы Тамары и Шота?
Oye, ¿ vamos a buscar la tumba de la zarina Tamara y de Shota?
Вообще-то, я ловлю птиц для Царицы Ночи.
- ¿ Qué? Cazo pájaros para la Reina de la noche.
Это все, что осталось от древнего храма Геры, царицы небес.
Esto es todo lo que queda del antiguo templo de Hera, diosa del cielo.
Фараон приказал окрасить пурпуром розу для своей царицы,..... и теперь, как гласит история, пурпурные розы растут на ее могиле.
Un faraón hizo pintar para su reina una rosa púrpura y se dice que ahora crecen sobre su tumba.
"Ужасен вид поруганной царицы..."
Pero aquel que hubiera visto a la reina con el rostro cubierto...
Что ж, надеюсь, отец не забудет про реверанс в присутствии твоей Царицы полей.
Espero que recuerde la cortesía antes del'Dairy Queen'.
Для царицы и страны, свободы, правды, и права.
Que te parece la radio? Ellos van a encontrar el radio! Psst!
Можно сказать и так и так Там, в Египте, во дворце царицы цариц - легендарной своевольной Клеопатры Хватит!
En Alejandría, o por Alejandría, - ambos son correctos -, aquí mismo, en Egipto, en el palacio de la reina de reinas, la legendaria y delicada Cleopatra.
Подарок для царицы цариц
Un regalo para la reina de las reinas.
Для царицы от трёх галлов :
" En homenaje a la reina de las reinas, de parte de tres galos :
От войска царицы Исиды ничего не останется.
Las huestes de la reina Isis se desparramarán al viento.
Ибо знают враги твои, что на того, кто предаст тебя, обрушится мой гнев - гнев царицы вавилонской! "
Que si te hacen algún daño Deberán enfrentarse a mi ira, Como Reina de Babilonia.
Царицы не ходят пешком.
Una reina no viaja a pie.
1984 год С ноября 1984 года по январь 1985-го с помощью Израиля и США была осуществлена обширная программа по перевозке эфиопских евреев в Израиль. Фалаши возвратились, и наконец были признаны потомками царя Соломона и царицы Савской.
A instancias de Israel y Estados Unidos entre 1984 y 1985, empezó la repatriación de los judíos etíopes a Israel cuando se reconoció que descendían del rey Salomón y de la reina de Saba poniéndose así fin a una larga controversia.
Это для их же блага. Они - дети царицы Савской и Соломона.
Es por su bien son hijos de la reina de Saba y del rey Salomón.
это святилище отравленной царицы.
Es la tumba de la Reina que murió envenenada.
Чего же реалист хочет от своей царицы?
Qué quiere de su reina un realista?
Поведение, достойное царицы.
Que comportamiento tan digno.
Это лично для царицы.
Esto es solo para tu reina.
Никому не позволено говорить с Антонием без разрешения царицы!
Nadie puede hablar con Antonio a menos que ella lo diga.
"Ужасен вид поруганной царицы..."
Pero ¿ quién, Oh, quién ha visto a la mal ceñida reina?
- Поруганной царицы?
¿ La mal ceñida reina?
- Хорошо! "Поруганной царицы" - хорошо!
Eso es bueno, "mal ceñida reina" es bueno.
Знаешь, когда я услышала что Сэнди вписал себя в роль Царицы Клеопатры, я была в ярости, и сейчас передаю тебе всё управление.
Sabes, cuando escuché que Sandy quería integrarse en la obra bajo el papel de la reina Cleopatra me alteré y luego me enfurecí. Te concedo en este momento control artístico completo.
Таким образом химикаты на самом деле попадают через шахты внутрь камеры царицы реагируют смешиваясь и выделяется водород.
Para que los químicos provenían de los ductos hacia la... cámara de la Reina, y ahí, combinar y mezclar El hidrogeno e bulle.
Это слова истинной царицы.
Obviamente será una buena reina.
сейчас захватить поместье наместника Хыкгана чем вернуться в Когурё для защиты царицы.
Geon, justo ahora... es aún más prioritario que adquieras la finca del Señor Heuk Gang... que regresar a Goguryeo a proteger a la Consorte Real.
- Приготовьте покои царицы для отдыха.
Preparen un cuarto para que la Señora descanse. Sí, señor.
Царицы Ами.
A Su Alteza la Señora Ami.
Именем царя и царицы!
¡ En nombre de los reyes!
В Эфиопии живут потомки царицы Савской и царя Соломона.
- En Etiopía viven descendientes de la Reina de Sheba y el Rey Salomón.
Это значит, храм Девы Марии Богородицы и Царицы небесной.
En realidad significa Iglesia de Nuestra Señora la reina de Los Ángeles.
Они склоняются на сторону царицы.
Se están inclinando por la Reina.
Среди которых Египетский скипетр Фараона, скипетр Российской царицы Екатерины, Ювелирные украшения Инкофа и не забывайте арабскую звезду.
Incluían el Cetro de Oro del Faraón Egipcio, el Bastón de la Zarina, Catherine, una Caja de Joyas Inca decorada con un Águila Dorada, y no olvides la Estrella de Arabia.
Служанку свергнутой царицы.
La criada de la zarina derrocada.
Прибытие царицы Савской.
El Arribo de la Reina de Saba.
Думаю, стоит поугнетать трудовой народ часика полтора, чтобы увидеть как ты выходишь под "Прибытие царицы Савской"
Bien vale oprimir a las masas por alrededor de media hora... para verte entrando como la Reina de Saba.
Она хочет выйти под "Прибытие царицы Савской".
¡ Ella quiere llegar y que suene "La llegada de la Reina de Sheba"
И я сказала ей : "Знаете, Прибытие Царицы Савской, в таком случае, будет весьма кстати!"
Así que le dije : "Te sabes La Llegada de la Reina de Saba, entonces. ¡ Eso será muy útil!"
Если это измена против царицы - это не измена, Ваше Величество, но правда.
Si esto es traición, hablas en contra de la Reina. No es traición, Su Majestad, sino la verdad.
- Зал, что ведёт к спальне царицы, охраняется четырьмя часовыми.
Normalmente en el pasillo hay cuatro centinelas,
- Послание от царицы.
Un mensaje de la reina, es muy urgente.
все захватывающие спирали царицы ; разнообразную и непрерывную деятельность толпы ; безжалостное и бесполезное напряжение ;
Las espirales invasoras de la reina, la actividad repetitiva e incesante de la multitud, el esfuerzo desperdiciado e inútil, las idas y venidas como un dolor febril, el insomnio siempre ignorado, anunciando el trabajo de la próxima mañana,
все захватывающие спирали царицы...
invadiendo la espiral...