English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ц ] / Царским

Царским Çeviri İspanyolca

41 parallel translation
Ну, возможно, со Швейцарским оттенком, ведь там - моя родина.
Podría haberla decorado al estilo suizo, ése es mi origen.
Сколько стоят эти сэндвичи со швейцарским сыром?
¿ Cuánto es el bocata de queso?
"Мы накормили его царским ужином... " и вручили ему 100 честно заработанных банкнот... " во славу правительства Соединенных Штатов Америки.
Le dimos una cena digna de un rey... y le dimos 100 billetes legales... del gobierno de los Estados Unidos de América.
" Сэндвич с индейкой, солониной, швейцарским сыром и горчицей.
" Pavo, carne y queso suizo en pan de centeno con mostaza.
Они, может, не сегодня - завтра царским детям нос утрут.
Si no es hoy, será mañana, pero ellas dejarán atrás a los niños del zar.
Живя со швейцарским сыром и арендованными детьми.
¡ Vivir con un queso suizo y niños alquilados!
Сразу же хочу сказать, что благодарен французским ( фирма "Клюни" ) и швейцарским ( фирма "Швахтер" ) предпринимателям за их помощь, тогда как среди моих учёных коллег я встретил лишь недоверие.
Quiero decir ahora que estoy agradecido a los industriales franceses de Cuny y a los suizos de Swachter por su ayuda, mientras que entre mis colegas científicos no encontré más que desconfianza.
Конечно, было трудно расстаться с царским образом жизни но больше всего я скучал по лебедям.
Fue algo duro renunciar al estilo de vida de la realeza, pero creo que son los cisnes lo que más extraño.
Можно мне ростбиф с швейцарским сыром?
¿ Me traes una carne asada con queso suizo?
Этим швейцарским лазерным ножиком!
¡ Con este láser Suizo!
Бургер с индейкой и швейцарским сыром.
La hamburguesa de Pavo con suizo.
Ветчину? Разумеется. Тогда возьми мне ветчину и ржаной бутерброд со швейцарским сыром, без заправки.
Pideme uno de jamón y queso, con pan de centeno, solo.
Я буду допрашивать любого, кто окажется между Швейцарским миндалём и Кокосовой шелухой.
Estoy interrogando a cualquiera que esté entre almendra suiza y cáscara de coco.
Я просил индейку, ростбиф с латуком, швейцарским сыром и зернами сверху. Я просил индейку, ростбиф с латуком, швейцарским сыром и зернами сверху.
Pedí pavo y carne asada con lechuga y queso suizo en pan integral.
Индейку, ростбиф с швейцарским сыром, латуком и зернами сверху. Индейку, ростбиф с швейцарским сыром, латуком и зернами сверху.
Pavo y carne asada con queso suizo y lechuga en pan integral.
Как они назовут меня, когда я буду пациенткой? Швейцарским сыром?
¿ Como me van a llamar a mi cuando sea la paciente, queso sueco para cerebros?
со своим похмельным фильмом.. ну, отцовским швейцарским перочинным ножом..
con demasiada fuerza, con el cuchillo del ejército suizo de mi padre.
Давай я нарежу этот швейцарский сыр своим швейцарским армейским ножом а затем ты сможешь запить его чашечкой какао "Швейцарская Мисс".
Déjame partir este queso suizo con mi navaja suiza, y entonces puedes bajarlo con una taza de chocolate instantáneo Swiss Miss.
Я бы стал швейцарским сыром со множеством дырок.
Habría dejado que me convirtieran en un queso suizo.
Это просто как я бы хотел быть швейцарским сыром для твоей ветчины в одном из тех круассанов из Бон Пэйн, но это просто было бы несправедливо по отношению к тебе.
Simplemente me gustaría ser el "Suizo" para tu jamón, es uno de esos cruasanes que venden en el "Au Bon Pain", pero eso no sería justo para ti.
Он был швейцарским гренадером и обучал рукопашному бою элитные подразделения.
Fue Granadero suizo, e... instruía en el combate cuerpo a cuerpo a las fuerzas especiales de élite.
Ещё один с не маленьким швейцарским счётом.
Otro que se sienta en una pequeña Suiza sin deformar. Ven, Polo, no había terminado.
Я не могу так поступить с ветчиной и швейцарским,
No podría hacerle nunca eso al jamón y queso suizo.
Извиняйся перед ветчиной и швейцарским сыром.
Disculpate con, el jamón y el queso suizo.
Идите купите мне сэндвич, с помидорами и швейцарским сыром, тесто на закваске.
Tráeme un sándwich, de tomate y queso suizo sobre pan fermentado.
Считай его швейцарским армейским ножом.
Piensa en él como una navaja suiza.
Итак, очевидно, Я мог бы взять управление этой штукой на себя и показать этим Швейцарским часам с кукушкой где раки зимуют, но в соответствии с программой обучения гонщиков в Топ Гир, Я согласился позволить парню позади меня, Тони Гардемайстеру, попробовать себя сегодня.
Ahora, obviamente, podría coger el volante de esa cosa yo mismo y enseñarle a ese reloj de cuco suizo un poco de talento real, pero bajo el programa de entrenamiento de pilotos de Top Gear, he accedido a dejar que el tipo detrás de mí, Toni Gardemeister, dé el callo esta vez.
Сандвич с индейкой и швейцарским сыром.
De pavo y queso suizo en pan integral.
Китайские банки присоединились к французским, русским, английским, американским и швейцарским банкам.
Los bancos chinos se han unido con los bancos brasileros, los rusos los ingleses, los estadounidenses y los suizos.
Давай воспользуемся твоим швейцарским ножом, чтобы отвинтить болты.
Usemos tu navaja suiza y desatornillemos el candado.
Я буду омлет с ветчиной и швейцарским сыром.
Pedí un omelet de jamón y queso suizo.
А ты не награждал его царской мантией и царским конём?
¿ Y no le recompensaste con una túnica real y un caballo real?
Швейцарским ножом?
- ¿ En una caja de herramientas?
После того, как я покинула Дональда, у меня была поздняя встреча в отеле "Палладиан" со швейцарским банкиром по имени Джонас Биц.
Después me fui de Donald, Tuve una reunión a finales en el hotel de Palladio con un banquero suizo llamado Jonas Bitz.
Он на другой линии, с каким-то швейцарским парнем,
Está en la otra línea con un tipo suizo, - no sé...
Как в фильм о туристе, когда он отрезает собственную руку швейцарским ножом?
¿ Como la película sobre el excursionista que se corta el brazo con una navaja suiza?
Это было в тот же день, когда Адам чуть не зарезал тебя ножом... швейцарским армейским ножом.
Fue el mismo día que Adam intentó matarte con un cuchillo...
Теперь даже к швейцарским.
Ahora incluso en Suiza.
Мы связались с швейцарским и чешским послами в Тегеране, но это ничего не дало.
Hemos estado canalizando a través de las embajadas los suizos y checas en Teherán, pero hasta ahora nada.
Джей до сих пор проводит встречу со швейцарским послом.
Jay aún está reunido con el embajador suizo.
Тебе платят, чтобы ты принесла пирожок с грибами или сраный сэндвич со швейцарским сыром. И пять cэндвичей с болонской колбасой для гоев.
Tu labor es ir a buscar una knish de hongos, un sándwich de queso suizo en pan de centeno, y cinco sándwiches de mortadela para ellos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]