Цвела Çeviri İspanyolca
23 parallel translation
Ева, я хочу, чтобы ты была счастлива, чтобы ты цвела.
Escucha, yo quiero que estés contenta, feliz.
Как одинокий крокус, расцветший в тюремном дворе наша любовь цвела, вопреки всем преградам.
Como la flor solitaria que asoma en el patio de la prisión... nuestro amor floreció a pesar de los obstáculos.
Но только тем из вас, Кто сам любви изведал власть, Доверю свой рассказ. Когда, как роза вешних дней, Любовь моя цвела,
Y me atreveré a decir, mas sólo al oído de mi amante, lo que me pasó, cuando la que amaba parecía fresca como una rosa en junio.
Цвела черемуха.
El cerezo estaba florecido.
Весна! Я не забыл, как ты цвела богато хлебами, травами, надеждами солдата!
Primavera, te llenaste de flores, de maíz y de hierba ; de hombres uniformados,
Здесь цвела высоченная апельсиновая роща, куда ни кинь глазом.
Aquí solían crecer grandes naranjos, hasta donde tu vista podía ver.
"Роза цвела, роза цвела, красная роза" Твоя любимая.
"Una rosa ha florecido, una rosa ha florecido, una roja, pura rosa"
"Роза цвела, роза цвела, красная роза" Заткнись.
Cállate.
"Роза цвела, роза цвела, красная роза"
"Una rosa ha florecido, una rosa ha florecido, una roja, pura rosa"
"Роза цвела, роза цвела, красная роза"... роза цвела...
... una rosa ha florecido... ... una roja, pura rosa una rosa ha florecido...
... красная роза роза цвела... ... красная роза...
... una roja, pura rosa...
"В моём одиноком саду цвела роза"
"En mi solitario jardín, una rosa ha florecido"
"В моём одиноком саду цвела роза"... в моем одиноком саду в моем одиноком саду...
"En mi solitario jardín, una rosa ha florecido"... en mi solitario jardín en mi solitario jardín...
"Роза цвела, роза цвела, чистая красная роза"... цветок такой же... "Роза цвела, роза цвела, красная роза"
"Una rosa ha florecido, una rosa ha florecido, una roja, pura rosa"
Роза цвела, роза цвела, красная роза Роза цвела, роза цвела, красная роза Я хотела чтобы она когда-нибудь выполнила задание подобной величины.
Quería que algún día ella asumiera una tarea de igual magnitud.
Цвела вишня...
Los cerezos estaban floreciendo...
"Это было давно, это было давно, в королевстве приморской земли : там жила и цвела та, что звалась всегда, называлася Аннабель-Ли".
"Fue hace muchos, muchos años, en un reino junto al mar en el que vivía una doncella que quizá conozcas por el nombre de Annabel Lee."
С любовью, Лесли. " " Моя любовь цвела весной
"Con amor, Leslie."
Не для него твоя роза цвела.
¡ No puede rellenar tu receta!
Не цвела даже мадука.
Incluso los más viejos.
С тех пор вишня цвела не раз и привлекала всё больше людей. Она цвела так долго.
Desde entonces, los flores de cerezo cuanto más florecían, hacían que la gente se conmoviera.
Что ещё лучше, она растёт, потому что я посадил её, тут есть компост и земля для её питания, чтобы моя машина росла и цвела.
Mejor aún, están creciendo, porque las he plantado, así que tiene abono y tierra para proveer los nutrientes necesarios para que mi coche crezca y florezca.
"В моём одиноком саду цвела роза"... роза цвела... ... красная роза...
"En mi solitario jardín, una rosa ha florecido"