Целеустремлённость Çeviri İspanyolca
46 parallel translation
Тебе бы его целеустремлённость.
Me gustaría verte en la misma dirección.
Нас всех восхищает ваша искренность и целеустремлённость.
A todos nos ha impresionado mucho su franqueza y su energía.
У семьи есть целеустремлённость.
No. Una familia es algo positivo.
И да, может, мы и были когда-то в хорошей форме, но тяжкий труд, целеустремлённость и немного удачи и однажды мы будем снова первыми.
Y sí, vimos mejores días pero con trabajo determinación y algo de suerte, volveremos a la cima.
Слушай, я ценю твою целеустремлённость.
Mira, aprecio tu determinación.
За твою впечатляющую целеустремлённость.
Por tu impresionante determinación.
Даруй нам спокойствие и целеустремлённость, и ты увидишь, что мы верные и достойные воины в нашей борьбе с грехом.
- Amén. Tu ecuanimidad y firmeza para que podamos probarnos como leales y merecedores sirvientes en nuestra guerra contra el pecado.
Для этого требуется время, целеустремлённость...
- Esto requiere tiempo, compromiso dedicación, disciplina y concentración.
И вся твоя целеустремлённость – всего лишь попытка доказать, что мы ошибались.
Toda esa ambición es solo tú intentando probar que nos equivocábamos.
Брось ты. Они обломали твою целеустремлённость?
Por favor. ¿ Por modificar las placas Petri?
Где единственные достойные вещи : сила и целеустремлённость.
Donde la única verdad de las cosas sagradas es la fuerza... y una buena puntería.
Думаю худшее в том, когда ты становишься дряхлым это то, что ты теряешь эту.. целеустремлённость.
Creo que esa es la peor parte de volverse decrépito, perder ese... sentido de propósito.
Ты милый пацан, и я ценю твою целеустремлённость, честное слово, но...
Eres un buen chico y aprecio que te lo tomes en serio... de verdad, pero...
Такая целеустремлённость на своей миссии присуща только одним существам, известным как... скандинавские Берсерки. "
Es este inquebrantable enfoque en su misión el que define las temibles criaturas conocidas como... los vikingos nórdicos ".
Чувствуется целеустремлённость, Куорри.
- Te da una razón de ser... - Sí, tienes razón.
Твоя целеустремлённость восхищает.
Es admirable lo dedicado que eres.
Дай нам мужество и целеустремленность, о Господи, и не дай нам... сойти с пути истинного или забыть о своем долге.
¡ Danos coraje, oh Señor, y fé! y no nos dejes desviarnos de nuestro deber.
Лишь целеустремленность. Такую трудно преодолеть даже в человеке.
No hay nada más difícil de dominar, ni siquiera entre los humanos.
Нашему экипажу не помешала бы целеустремленность.
Sí, la tripulación necesita un objetivo.
Но тебе идет целеустремленность.
Pero el compromiso te sienta bien.
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды...
El pasaje noroeste está sólo a un día de distancia. No permitiré que el miedo destruya la determinación de esta tripulación.
Ваша воля и целеустремленность это то, что спасло вашу жизнь.
Tu voluntad te salvó la vida.
И хотя узор выглядит бессистемным и случайным, он изобличает целеустремленность... Интенциональность.
Mientras el diseño parece casual y aleatorio, lo desmiente un propósito, una... intención.
Но мы решили, что, как и в любом деле, упорная работа и целеустремленность приведут к успеху.
Pero, como en cualquier negocio supusimos que el trabajo duro y la determinación llevarían al éxito.
- Ваша целеустремленность восхищает.
- Admiro su pasión.
Но если бы не девочка из Риджфилда и ее целеустремленность, я бы не стояла сегодня перед вами и не работала в одной из ведущих фирм по связям с общественностью, рассказывая группе молодых публицистов о тех днях, когда меня впору было отправлять на конкурс "Лучший ботаник".
Pero si no fuera por la determinación de esa niña esta mujer no estaría aquí hoy trabajando en una gran firma de relaciones públicas contándoles a publicistas jóvenes de los días cuando era la chica más torpe del mundo.
Целеустремленность.
Determinado.
Я вижу твою целеустремленность, твою силу воли.
He visto tu determinación, tu voluntad.
И, ключ к успешному воздействию, это терпение, целеустремленность и подготовка.
la clave para una intervención exitosa es paciencia, proposito y preparación.
Максимальная целеустремленность, минимальное сочувствие.
Fidelidad amplificada. Empatía mínima.
Честь, мужество, целеустремленность. *
Honor, coraje, compromiso.
Полагаю, мне стоит похвалить вашу целеустремленность.
Supongo que debería felicitarles por estar tan centrados en sus objetivos.
Гэтсби проявил умение и целеустремленность.
Gatsby demostró habilidad y ambición.
Вот этот целеустремленность.
Wau, dedicado.
Вернулась целеустремленность?
¿ Que tenías un propósito de nuevo?
В первую очередь, мистер Пит хочет поблагодарить всех в этом зале за их проделанную работу и целеустремленность за время летней "факк" кампании.
Al Sr. Pete primero le gustaría Agradecerle a todos los presentes por su arduo trabajo y determinación durante la campaña de verano de Fukk.
Но тебе идёт целеустремленность.
Pero el compromiso te sienta bien.
Целеустремленность нашей партии...
La determinación de nuestro partido...
Я нашел высшее призвание, целеустремленность, родное место, как и ты.
He encontrado un vocación superior, un sentido de propósito, un lugar al cual pertenecer, - como tú lo hiciste.
Во время войны, у меня была целеустремленность, ответственность.
Durante la guerra, tuve una sensación de propósito, la responsabilidad
Ты можешь получить что угодно, если у тебя есть деньги и целеустремленность, а у нее есть и то и другое.
Bueno, puedes conseguir lo que quieras con dinero y determinación, y ella tiene las dos, pero...
Рейх, в котором всякий и каждый немец будет иметь работу, целеустремленность и гордость.
Un Reich donde todo alemán tiene trabajo, un sentido de propósito y orgullo.
Знаешь какая моя главная черта? Это целеустремленность.
Una buena parte de mi carácter
Какая целеустремленность.
Eso es exigente...