English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ц ] / Целились

Целились Çeviri İspanyolca

58 parallel translation
Я отказываюсь это понимать, но целились именно в меня.
" No lo admiti, Stephanie, pero sabíaque ese disparo tuvo que habersido para mí.
Они целились не в меня.
Bueno, no me apuntaban a mí.
Они целились сюда, в центр управления.
Estaban dirigidas a eso, el centro de control.
Именно поэтому в него и целились.
Por eso era un buen blanco.
Солдаты градом пуль нас осыпали дружно! Стреляли редко мы, но целились, как нужно!
Los rusos disparaban mucho, pero nosotros, con mejor puntería, les dábamos desde arriba.
Вы вообще туда целились?
¿ En verdad apuntó ahí?
Мы не целились в тебя, но я сомневаюсь, что пошёл бы на твои похороны.
No te apuntábamos a ti, pero dudo que hubiera ido a tu funeral.
Но я всё видел хорошо - как вы целились.
Lo vi bastante claro, ¿ cierto? Te vi tomar puntería... - Olvídalo.
Сэр, когда в последний раз в меня целились из пистолета, в меня выстрелили и было больно. Очень.
Señor, la última vez que alguien me apuntó con un arma me dispararon, y me dolió terriblemente.
- Мы целились выше, теперь мы в собачьем дерьме.
- Ya hemos apuntado alto ahora estamos con la mierda de perro
Вы же целились в него, в грабителя, Я полагаю. Я прав?
al ladrón..... supongo. ¿ No es así?
А если бы вы целились левее?
¿ Y si tiraba más a la izquierda?
Они целились!
¡ Era una trampa!
Они целились и в меня тоже, когда ты подставился.
El objetivo te sorprendió y eso te mató.
И целились в лицо, пытаясь ослепить.
Siempre los echabas a la cara para cegar.
Только целились слишком низко.
Tú objetivo estaba un poco bajo.
Не в него целились.
Él no era el objetivo real.
Они целились на что-то ещё здесь.
Se dirigieron a algo más por aquí.
Слушайте, мы хотим помочь, хотим, но я был привязан к стулу и мне целились в голову из пистолета перед моей женой и детьми.
Mire, queremos ayudar, queremos hacerlo, pero estaba atrapado en una silla y había un arma apuntando mi cabeza delante de mi esposa e hijos.
Ты же понимаешь, что они не в Морти Байерса целились?
Ya sabes, Morty Byers que no están dirigidos a?
Целились именно в неё, на это есть множество причин, которые вы сможете и сами выяснить.
Ella era el objetivo específico por muchas razones que puede imaginarse usted solo.
Ага. Думаю, они не очень хорошо целились.
Supongo que no tenían muy buena puntería.
Вряд ли венгры целились в кафе.
Los Hunos no podían estar apuntando a la casa de té.
Возможно, целились не в него.
Quizás él no era el objetivo.
Мы целились друг другу в глотку..
Hemos peleado tanto tiempo -
Мы целились друг-другу в глотку слишком долго, о да.
Tanto tiempo, sí, lo hemos estado.
Может, вы целились в Тага Бабкока?
¿ Quizá apuntaba a Tug Babcock?
Вы целились в автомобиль.
Estabais apuntando al vehículo.
Вы целились.
Estaba apuntando.
- Значит они целились в жениха.
- Después fueron a por el novio.
Я даже не уверена, что они целились.
Quiero decir, no estoy segura hacia dónde estaban apuntando.
Все выглядело, будто они целились в меня. - Я не...
Parecía como si estuvieran apuntando hacia mí.
Видишь, они целились в точности, чтобы раздробить корковые рэле ( головного мозга ) и центры хранения информации.
Ves, estos disparos fueron hechos precisamente para romper los relés corticales y centros de almacenamiento. Destruyeron su memoria.
Нам повезло, что дроны в него не целились, пока мы считывали электромагнитное излучение.
Tenemos suerte de que los drones no lo desencadenaran mientras tomábamos las lecturas electromagnéticas.
Мы с майором целились в этом направлении.
El mayor y yo apuntábamos en esta dirección.
Если тебе станет лучше, то целились в меня.
Si te hace sentir mejor, me apuntaban a mí.
Нет, они целились по ногам.
No, nos apuntaban a los pies.
Кажется, целились не в меня.
No creo que yo fuera el objetivo.
Я имею ввиду, в мое время, когда пытались прирезать своего чокнутого босса, целились в жизненно-важные органы. и потом проворачивали поглубже.
Quiero decir, en mis tiempos, cuando apuñalabas al loco de mierda de tu jefe, ibas a por un órgano vital y retorcías a ese hijo de puta.
Но о чем вы... о чем вы думали, когда целились?
¿ Pero qué hacías... qué pensabas... cuando estabas apuntando?
Целились в лабораторию.
El laboratorio fue un objetivo.
Не только вернулись, но они на целились уничтожить меня.
No solo han vuelto, están jodidamente predispuestas a destruirme.
Целились, несомненно, в вас.
Contigo de blanco, sin duda.
Мы же целились на главные роли – я думал, это наш план!
¡ Creí que el plan era papeles protagónicos!
- Я в порядке. - Что если целились в вас?
¿ Y si esa bala fuera para usted?
Кем бы они ни были, они безусловно целились в наш район.
Sean quienes sean, definitivamente están dirigidas en nuestro territorio.
Целились в особое место на шее, сонную артерию.
Un área particular en el cuello había sido el blanco, la arteria carótida.
Если бы целились с лодки, целились бы в самую крупную часть тела. Спину.
Si estuvieses disparando desde un bote, apuntarías a la zona más grande... a la espalda.
Целились во флешку, которую я держал в руке.
Estaba apuntando al pendrive que sostenía en la mano.
Целились или в меня или в Эллу.
Éramos o Ella o yo.
Похоже, он заметил, что это из его церемониального лука целились в Омара Каифа.
Al parecer notó que el arco ceremonial era propiedad de Omar Kayif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]