Целые Çeviri İspanyolca
693 parallel translation
Я знаю, где найти целые стаи мышей.
Sé donde hay montones de ratones.
Мы целые годы жили под одной крышей.
Vivimos bajo el mismo techo durante años.
Оказывается, мы с ним целые годы провели, наедине, тет-а-тет.
Tony, éste es un joven encantador.
- Я помню целые отрывки.
- Podría citarle pasajes.
Тут их целые мили. Подождите.
Hay miles de ellos aquí abajo.
Иногда он проглатывает целые страны.
De vez en cuando, él come países enteros.
И было столько всего написано, целые горы.
Se han escrito muchas cosas, montañas de cosas.
Тут полно золота, целые жилы!
Está llena de oro. Hay filones.
У тебя впереди целые выходные.
Tienes todo el fin de semana por delante.
О, должны быть целые толпы людей... ищущих... Бригадун.
Debe haber un montón de gente ahí fuera... buscando... un Brigadoon.
Крестьяне придут просить у нас пристанища, Целые тысячи крестьян...
Los campesinos vienen a pedirnos asilo, ellos son miles y miles.
Каждый год целые леса валят, чтобы сделать бумагу,... для этои гротескнои мазни.
Cada año se cortan árboles para proporcionar papel a estos mamarrachos.
Беженцы говорят, что видели целые орды татар на полях близ Красного ; и ты едешь в Иркутск?
Había millares de tártaros en la llanura de Krasnoyarsk. - Y usted va a Irkutsk.
Наукой доказано, что это так. Не на нашей планете и не в Солнечной системе, но где-то во вселенной есть звёзды, планеты, даже целые галактики целиком состоящие из антиматерии.
La ciencia ha probado que esto es así, no en nuestra Tierra, no en este Sistema Solar pero en algunos lugares del universo hay estrellas, planetas, galaxias enteras hechas de anti-materia.
Говорят, что у нее целые чемоданы прекрасной одежды.
Dicen que su baúl está lleno de ropa de lo más elegante.
Мы всё хотим, чтобы и волки были сытые, и овцы целые.
Todos queremos que los lobos estén llenos y las ovejas intactas.
Целые города поднимаются в гневе.
La furia de ciudades enteras.
Целые города поднимутся над землей и упадут вниз пеплом.
Una ciudad entera será destruida, y se convertirá en cenizas.
Что мужчине делать без одежды целые 20 минут?
¿ Qué podría hacer un hombre sin ropa durante 20 minutos?
Я подолгу гулял один или целые дни проводил в постели и смотрел в потолок.
Daba largos paseos solo y pasaba días enteros... tirado en la cama, bebiendo o mirando el techo.
Я проводила целые дни после обеда, сидя на кровати и читая.
Me pasaba tardes enteras tendida en una cama, leyendo.
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
Cuando querías que pasara mis tardes tomando el sol en el lago gustosamente me convertí en tu chico bronceado en vez de seguir siendo el erudito.
Целые дни напролёт.
Durante días jugué así en habitaciones de hotel.
По улицам текли целые реки.
Las calles estaban inundadas.
Я писал вам. Каждый день. Целые послания!
Te he escrito dos y tres veces al día diciéndotelo.
Они, были целые.
Estaban intactas.
- Целые сутки.
Un día entero.
Дети смотрели, как умирают их родители, были уничтожены целые семьи.
Niños vieron morir a sus padres, familias enteras fueron destruidas.
Бедная тетя так опечаленна, что целые дни проводит у трупа.
Figúrese, mi tía, la pobre... está de lo más triste...
Они продолжаются целые сутки. Мы будем регулярно вести репортажи из Лемана.
Millones de espectadores como Ud la están viendo por Eurovisión, y así seguirán 24 horas más.
Про это вы написали целые три книги...
Usted ha escrito tres libros...
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей, таких как мы с вами?
¿ O tal vez ustedes creen felizmente... que se trata de un simple tema de dictadores... malvados en lugar de poblaciones enteras de seres humanos malvados... como nosotros?
Мы думаем, что пули целые, что пистолеты настоящие. Поэтому они могут нас убить.
Consideramos que las balas eran sólidas y las armas reales por lo tanto, son mortales.
Я провожу с ним целые часы.
Paso muchas horas paseando con Phillip.
Врезался в планету? Однажды в Сибири, метеор сравнял целые леса, было похоже...
Había una vez un meteoro enorme en Siberia que arrasó bosques y...
Этот эпизод будет длиться целые 10 секунд.
Esta secuencia va a durar unos diez segundos.
Мы смеемся. Мы целые дни смеемся.
Nos reímos, pasamos días juntos.
На меня работают целые заводы.
Tengo fábricas.
Не ешь целые.
¿ Vale? ¡ Oh, no te comas todas las enteras!
Хотят они веселиться И прыгают целые дни!
De goma son sus cabezas. Sus colas resortes son.
Хотят они веселиться И прыгают целые дни!
De goma son sus cabezas... Sus colas resortes son.
Хотят они веселиться И прыгают целые дни!
De goma son sus cabezas... Sus colas de resorte son.
Так целые миры были уничтожены только чтобы поддержать в ней жизнь?
Así que todos esos otros mundos han sido destruidos... con el único propósito de mantenerla con vida?
Вы хотите сказать, что целые миры погибли ради того, чтобы мы стали богачами?
¿ Quieres decir que mundos enteros han muerto para hacernos ricos?
- Целые миры.
- Mundos enteros.
Любопытно. Я вижу модели планет, лун, звезд... целые галактики хранятся здесь, в этих записях.
Curioso, veo imágenes de planetas, lunas, estrellas, galaxias enteras, todo aquí almacenado.
Целые дома исчезли с лица земли.
Destruyó todo.
Я видел, как враксоин разрушал целые планеты, а контрабандисты наживали на этом состояние.
He visto negado los planetas enteros por, mientras que los contrabandistas hicieron fortunas.
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия -
Nunca podrá haber justificación para ellas, ni en generaciones, ni en siglos.
Целые и дольками.
Enteras y a trozos.
Она, возможна, протянута на целые мили.
¿ Qué es eso?