Целыми днями Çeviri İspanyolca
771 parallel translation
Я и сам целыми днями его не вижу.
Yo mismo no lo he visto durante días.
Что она делает целыми днями?
¿ Cómo se divierte?
- Тут надо "целыми днями".
Es "todo el día". - Lo siento.
Целыми днями в пикетах, вот подошвы и стерлись.
Los papeles impiden que se gasten.
Hо идеалы, не подкрепленные здравым смыслом способны уничтожить этот город. Взять хотя бы ссуду, которую получил здесь Эрни Бишоп, ну, тот парень, который целыми днями торчит в своем такси, витая в облаках.
Por ejemplo, este empréstito concedido a Ernie Bishop, ya le conocen, ese individuo que se pasa todo el día sentado en su taxi.
Я целыми днями одна и она очень дружелюбна.
Estoy sola todo el día y ella intenta mostrarse amable.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
Era uno de esos tipos que empinan el codo todo el día. Siempre cargado, pero siempre derecho.
Я не знаю, но все вокругтолько и говорят, что Антонио Валестро совсем обленился. Что он целыми днями просиживает в баре и знать не желает о том, что творится в его собственном доме.
No sé... pero se oye que'Ntoni Valastro se ha convertido en un vago inútil... frecuentando tabernas... olvidando a lo que ha llevado a su familia.
Моя мать плакала целыми днями.
Mi madre lloraba por no tener dinero y todo le daba miedo.
Она целыми днями работает в магазине парфюмерии.
Trabaja todo el día en la perfumería.
Часто я целыми днями не думаю о нём.
A menudo no pienso en él en días.
Ахав оставался в тишине за закрытой дверью целыми днями.
Ahab permanecía tras la puerta cerrada de su camarote durante el día.
Целыми днями я читала истории про душителей, про полицейских, про шпионов...
Durante días y días, yo le leía historias sobre estranguladores, de policías y espías internacionales...
Напрасно Вы целыми днями с этой девушкой.
No deberías andar con esa chica.
Сидит дома целыми днями, поет, жрет, пристает ко всем...
No da golpe de la mañana a la noche dando vueltas por la casa.
Целыми днями колотит в молитвенный барабан и надеется, что Сэйбэй победит
Se encierra y reza para que gane Seibei.
Я его целыми днями не видела.
No le veía en todo el día.
Я целыми днями молюсь, чтобы мне не попался такой муж.
Rezo día y noche para no acabar con un marido así.
Я работал бы как раб, целыми днями если бы вечером ждал встречи с тобой
Trabajaría como un esclavo Todo el día Si pudiera volver más rápidamente contigo
Я слоняюсь целыми днями!
Ahora estoy con una anciana que toca la campana todo el día.
Чем ты занимаешься целыми днями в Милане?
¿ Qué haces todo el día en Milán?
Он целыми днями накручивал часам усы!
¡ Se queda todo el día haciendo caras!
Моя дорогая Барбара, эта юная леди не желает слушать людей, бездельничающих целыми днями.
Mi querida Bárbara, la joven no quiere a escuchar a la gente que han sido ralentí lejos de sus días.
А разве во всём, чем мы целыми днями занимаемся в школе есть какой-то смысл?
Todo lo que hacemos en el colegio, ¿ qué sentido tiene?
Мы можем ждать целыми днями! А ты нет!
Nosotros podemos esperar durante días, pero tú no.
Это было морально, когда Большая заставляла его вкалывать целыми днями?
¿ Te parecía moral como le presionaba la Alta?
Иногда они поют. А целыми днями - бесконечные разговоры.
Algunas veces cantan... o se insultan sin parar.
Я иногда целыми днями это говорю.
A veces lo digo todo el dia.
Как любила повторять целыми днями её мать :
Además, su madre todos los días me repetía :
Макунаима спал целыми днями просыпаясь только тогда, когда он видел деньги или когда семья шла купаться в реке все вместе, и голые.
Macunaíma vivía echado. Pero si veía algún dinero, saltada para ganar un centavo. Yespiaba a la familia cuando iban a tomar bano en el río... todos juntos y desnudos.
Делать это целыми днями.
De lo que estás haciendo.
Я шью целыми днями, истекая кровавым потом.
No sé qué haré de comer.
Ты - мужчина, а продаёшь кувшин за 5 золотых. А я - женщина. И, хоть торчу целыми днями дома, продала кувшин за 7 золотых.
Tú, que vas por el mundo, vendes la tinaja por 5 dineros... y una pobre mujer como yo, que no sale de casa... la ha vendido por 7 a un buen hombre que llegó antes de que tú volvieses.
Он пропадает целыми днями, иногда неделями.
Se desaparece durante días, a veces semanas.
Я ищу Вас целыми днями, наконец-то я Вас нашел!
Le he estado buscando durante días, al fin le he encontrado!
Целыми днями я смотрел на его слюну, которая стекала по черешку трубки и свисала с ее чашечки.
Yo veía su saliva todo el día que fluía de la boquilla de la pipa hasta quedar colgando de la cazoleta.
Да-нет же, можно. Я на своем заводе, целыми днями вру своему народу.
Yo en mi fábrica, le miento todo el día al pueblo.
Целыми днями я только об этом и думаю.
Me paso el día soñando en hacer el amor con él
Целыми днями я ищу встречи с тобой, пусть на секунду, даже издалека.
Cada día tengo la esperanza de verte aunque sólo sea durante un segundo, incluso desde lejos
Я сижу в его классе... целыми днями я сижу там.
Me siento en su clase... durante días, me siento ahí.
Ещё бы ему была охота жениться, раз он может целыми днями носиться по лесу верхом с арбалетом!
Por supuesto que él no quiere casarse, haraganeando todo el día a caballo con ballestas!
Целыми днями говорит о работе!
Se pasa el día hablando de su trabajo.
Потому что целыми днями шляешься с этим... доном никто!
Porque sales todos los días con ese... don nadie.
На этой площади, она казалась мне тогда огромной, я играла с подругами целыми днями.
En esta plaza, que antes me parecía muy grande, jugaba todos los días con mis amigas.
А сейчас я работаю здесь целыми днями
Pero trabajo aquí todo el día.
Он целыми днями тренируется.
Él entrena duro el día todo.
Ты женился на толстухе... и целыми днями трахаешь ее!
Creo que está casado con una gorda y se la folla cada noche.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет.
No puedes comer y beber como un perro y hacer esto todos los días.
Всё, что ты делаешь, так это гоняешь в футбол целыми днями.
Pero si lo único que sabes hacer es pasar todo el día corriendo tras un balón.
К чему вкалывать целыми днями?
No quiero pasarme el día trabajando.
Что вы целыми днями делаете?
Tropez este año? - Nunca vamos. Estamos bien aquí.