Цените Çeviri İspanyolca
166 parallel translation
- Вы цените ваше обручальное кольцо?
- ¿ Le gusta su alianza?
- Вы цените зубную боль.
- Se merece el dolor de muela.
В этом проблема твоего поколения - вы не цените то, что имеете.
Ése es el problema de tu generación, no apreciáis las cosas que tenéis.
- Вы действительно невысоко меня цените.
En qué poca estima me tiene Al contrario.
Возможно, если вы так дешево цените собственную жизнь.
Solo si Ud. Considera su vida barata, capitan.
Вы ведь так цените стиль.
Usted normalmente tiene muy buen gusto.
По крайней мере, цените то, что он сделал для Вас.
Agradece por lo menos lo que ha hecho por ti.
Я рад, что вы это цените Какую должность
Me alegro que lo aprecie.
Не цените вы своего счастья, ребята.
No sabéis la buena suerte que tenéis, tíos.
Если вы цените безопасность своей семьи - никаких "но" быть не должно.
En beneficio de la seguridad de la familia, no debe haber ningún pero.
Я подожду. Но на этот раз, если цените свою жизнь, не врите мне!
Pero esta vez, si valorais vuestras vidas, no me mintais!
Все виды кристаллов, которые вы цените превыше всего.
Todas las gemas que valoran por encima de todo.
Меня часто поражает, как низко вы, земляне, цените человеческую жизнь.
Me sorprende lo poco que los terrestres valoran la vida.
Но предупреждаю, мы в состоянии защитить себя. Если цените свою безопасность, освободите корабль.
Si no quiere correr peligro, libere esta nave.
Но она явно предпочитает вас, а вы явно этого не цените.
Obviamente, ella lo prefiere y a usted, obviamente no parece importarle.
Берегитесь, юные дамы. И цените ваше вино.
Guardaos lindas doncellas y atesorad vuestro vino
Разве вы не цените свою жизнь?
¿ no valoras tu vida?
Вы цените такую красоту?
¿ Y Vd. aprecia esta belleza?
Мне достаточно того, что вы цените мою душу. Вы влюблены.
Me basta con saber que para Vd. mi corazón es bueno... enamorado.
Никогда не расставайтесь с вещами, которые слишком цените.
- No debe separarse de ellas.
Я привезу вам эту сраную бумагу, но будьте так добры, цените мой труд, мистер Мужлан!
Bien, conseguiré su papel, pero será mejor que me muestre... un poco más de apreciación, ¡ Señor Gran Hombre!
Вы цените ваше незнание того, что будет?
¿ Valoran su ignorancia sobre lo que ha de pasar?
Потому что Вы больше цените биологическую жизнь, нежели искусственную?
¿ Aprecias más la vida biológica que la artificial?
Цените эти моменты, как будто они - ваши последние.
Aprecien estos momentos... como si fueran sus últimos.
Цените эти моменты.
'Aprecien estos momentos'.
Если цените свои жизни, будьте в другом месте.
Si valoran sus vidas, váyanse a otro lado.
Но, конечно, вы цените потребность материнства.
Pero, Sr. Biblico, usted entiende... -...
Вы цените имущество больше, чем 11-летний брак?
¿ Valora más los bienes que 11 años de matrimonio?
Не цените вы окружающих вас гениев.
No parece apreciar a los genios entre los que vive.
Как офицер Звёздного Флота вы цените любую жизнь, даже дронов.
Como oficial de la Flota debe valorar todas las vidas. También la de los drones.
Я-то думал, что вы, джедаи, больше цените... разницу между знанием и... мудростью.
Los Jedi deberían respetar más la diferencia entre conocimientos y sabiduría.
- Не цените себя так низко.
- No sea modesto.
Вы же вроде говорили, что цените упорство.
Creí que apreciabas la persistencia.
Вы же не цените воздержание?
¿ No cree en el ocultamiento, verdad? No.
Если Вы цените жизнь вашего друга, Вы скажете мне то, что я хочу знать.
Si valoras la vida de tu amigo me dirás lo que quiero saber.
Нет, это очень важный вопрос,... ведь если вы попросите слишком мало, значит, вы себя не цените,... а слишком много - значит, хотите меня надуть.
- No, no. Esta es una pregunta muy importante porque si pides muy poco significa que no te valoras y si pides demasiado te estás aprovechando. ¿ Entonces?
Теперь вы цените жизнь, Мэнди?
¿ Estás agradecida, Mandy?
Но если вы цените силу закона и требуете доказательств на каждое небезосновательное сомнение, а если мы этого не потребуем, захотим ли мы говорить полиции...
Pero para defender la ley deben exigir pruebas más allá de la duda razonable y si no lo exigimos así ¿ realmente queremos enviar ese mensaje a la policía?
Я думала, что Вы цените идеалы.
Bueno, pensaba que era muchas cosas.
А вы, цените свою?
Pero ¿ usted aprecia la suya?
Цените ли вы жизнь сына?
¿ Aprecia la de su hijo?
В особенности, если вы так цените вашу "грин кард".
Particularmente si aprecia su ciudadanía.
Цените. Рождественский бонус, три тысячи штук.
Bonificación navideña, 3.000 dólares.
Цените!
¡ Miren esto!
Цените.
Mira.
Прошлый раз, когда я говорила, что Вы не цените дружеские отношения, я сильно ошибалась.
Está diciendo que no tiene sentido común... dice que una figura trabajadora con una carrera exitosa. es muy descortés para mi. Reflexione sobre eso.
... Я хотел придумать историю, которая бы показала качества, которые вы, безусловно цените :
Y quería venir con una historia que les mostrara cualidades que quieren oír. Como sencillez...
Я вижу, вы цените Джи Ли.
Pareces muy agradecido a Ge Li.
Нет, всё в порядке. Мне приятно, что вы цените разнообразие.
Aprecio tu valoración... diversidad.
Неужели вы совсем не цените смелость?
¿ Tan poco significa para ustedes?
Цените ее.
No lo subestimen.