Ценитель Çeviri İspanyolca
60 parallel translation
Так как я ваш первый... и последний ценитель.
Porque yo habría sido su primer... y último admirador.
- Ты не сильный ценитель ног.
- No estás muy por los pies.
Уверен, что ты, как ценитель людской глупости, уже предвкушаешь удовольствие от встречи с ними.
Como conocedor de la insensatez humana, supuse que estarías impaciente por disfrutar de esos deleites.
Так он что, ценитель ног?
Entonces ¿ a él le gustan las piernas?
- Ликёр, как много в этом звуке говаривал один ценитель этого напитка в годы моей юности.
"El licor de los licores" como solía decir cierto experto que conocí hace tiempo.
- Я вижу вы ценитель э... картин.
Ah, veo que eres un aficionado de, er... las pinturas.
Призрак, похоже, ценитель музыки.
Fantome parece ser un amante de la música.
Да, конечно, я против, но я, как ценитель драмы, не мог не оценить ее отказ выходить из туалета пока Джен и Пэйси не уедут.
- Sí me importa pero mi gay interno entiende que se niegue a salir del baño hasta que Jen y Pacey se vayan.
Моя экс-супруга иногда так себя ведет, как будто я дерьмо... так, что даже человек, более просвещенный, чем я, менее жесткий... человек, более чувствительный к женским качествам, очарованию, ценитель женщин... даже такой человек, не я, а такой человек может назвать ее пи... ой.
Mi ex-esposa, la manera en que actúa y maneja las cosas pensarías que un hombre menos ilustrado que yo, más tosco que yo un hombre menos sensible a las cualidades encantos y valores femeninos un hombre así, no yo, un hombre así podría llamarla perra.
- Он тонкий ценитель.
- Tiene buen oído.
Мистер Ценитель вина из страны лягушатников только что сбил нашу цену минимум на миллион.
El Sr. Viñero Francés nos hizo perder un millón del precio de venta.
На этот раз вам крупно повезло, мистер Ценитель чужих задниц.
Has tenido suerte esta vez, Sr. Mira Culos.
Я думаю, что это ценитель Вашего таланта.
Creo que vino un promotor.
Ценитель моего таланта?
¡ ¿ Promotor? !
Ценитель кино, да?
Eres el de la película, ¿ cierto?
Как ценитель литературы, я считаю... "
" Como enamorado de la literatura que soy...
Но вот что я тебе скажу, ценитель шампанского, вплоть до последней секунды, я буду на передовой, сражаясь за перемены к лучшему.
Pero te diré algo, Bolls hasta el último segundo estaré allí afuera haciendo la diferencia.
Скажите мне, агент, вы ценитель вина?
Dígame, agente, ¿ se ha convertido a usted mismo en un aficionado al vino?
Человек с его вкусами - уверен, он ценитель истории.
Un hombre de su gusto, Estoy segura que tiene apreciacion por la historia.
Прошлой весной он написал статью в журнал Ценитель сигар.
Este artículo que hizo la primavera pasada en Experto en cigarros
Ты не ценитель театра.
No eres gente del teatro.
Ты ценитель сараев.
Tú eres gente de granero.
Кто бы знал, что ты такой ценитель искусства?
¿ Quién diría que eres conocedor de arte?
Он - опытный мужчина, истинный ценитель жизни.
Es un hombre experimentado, que sabe cómo disfrutar de la vida.
Только ценитель может оценить настоящее мастерство.
Sólo un experto puede apreciar la verdadera artesanía.
Напомни папочке, я ценитель джина.
Recuérdale a tu papi que soy un bebedor de gin.
И как ученый и ценитель, я я понятия не имею что входит в это замечательное зелье.
Y yo, como científico y entendido, no tengo... No tengo la menor idea de qué contiene esta extraordinaria poción.
Я ценитель хорошо сшитого костюма.
Si aprecio una oportunidad en la forma de vestir.
Ты ценитель искусства.
Eres una conocedora del arte.
Я ценитель.
Soy un admirador.
Он ценитель порно с пытками.
El hombre era un conocedor de la tortura en la pornografia.
О, ты такой тонкий ценитель.
Conque eres purista.
Кажется у нас тут музыкальный ценитель!
Parece que tenemos aquí a todo un melómano.
И он большой ценитель твоего творчества.
Y es un gran admirador de tu obra.
Я ценитель... первых изданий.
Soy experto en primeras... impresiones.
Я ценитель темного и развратного искусства.
Soy un experto en las artes oscuras y depravadas.
Эксперт по редким книгам и ценитель вин.
Experta en libros raros y un experta en vinos.
Он большой ценитель японского чая, а у нас самый богатый ассортимент.
Es muy fanático del té japonés. Tenemos una buena selección.
А, ценитель музыки.
una amante de la música.
Никто не отрицает, что вы ценитель, мистер Брикер.
Nadie podría decir que Ud. no aprecia, Sr. Bricker.
Ты же такой ценитель честности, что высказался о свадьбе невесте в лицо?
Usted tan valora la honestidad, usted tuvo que masticar una novia fuera en su día de la boda en el nombre de ella?
# И она будет снова истинный ценитель моих... #
# Y volverá a ser mi amor verdadero... #
- Я не большой ценитель денег.
No, no estoy interesado en el dinero.
Ты ценитель.
Eres lujoso.
Знаешь, дитя Вашингтон-Хайтс, владелец отелей, ресторатор, Ценитель фуа-гра.
Ya sabes, un chico de Washington Heights, hoteles, propietario de un restaurante... Adulador del foie gras.
Вы и правда ценитель.
Realmente es un aficionado.
Я не ценитель, оберстгруппенфюрер... Но я его, безусловно, выпью.
No soy un entendido, oberstgruppenführer, pero beberé sin duda.
Ди-Ди, как я рад, что вы ценитель местных блюд!
Estoy tan contenta, Dee Dee, que eres un conocedor de las especialidades locales.
Скажите, вы, случайно, не ценитель шахмат?
Dígame, ¿ usted, por casualidad, disfruta del juego de ajedrez?
- Он - ценитель Лару.
Es un experto en LaRue.
О, ценитель искусства!
¡ Un amante del arte!