Ценишь Çeviri İspanyolca
249 parallel translation
Ты никогда не понимала его, не знала, о чём он думает ты ничего не ценишь, кроме денег.
Nunca le conocerías, nunca le comprenderías. Tú sólo comprendes el dinero.
Только ты это не ценишь, дорогой.
Pero tú no te crees que me preocupo.
Я сомневаюсь в том, что ты ценишь меня, Филипп.
- No sabes de lo que soy capaz.
- Ну, иногда, дружище у меня есть ощущение, что ты не очень ценишь Венди.
Pues que a veces... me parece que no sabes apreciar a Wendy.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места. Давай, проваливай.
Te dije que, si no quieres llevarte una paliza, no volvieras por aquí. ¡ Largo!
Я всегда говорила, чем больше тумана, тем больше ценишь солнце.
Vale la pena soportar toda esa niebla para después disfrutar del sol.
А ты, как свинья, не ценишь этого.
Eres un cerdo por mencionarlo de esa manera.
Ты ценишь мою жертву?
¿ Aprecias mi sacrificio?
И не смей говорить, что ценишь меня!
¡ Deja de decir que me quieres!
Ты слишком ценишь свое вечернее время.
Tus noches son demasiado valiosas.
Почему ты не ценишь свою работу?
¿ Cómo puedes menospreciar tu trabajo?
Я знаю, что ты тоже высоко ценишь и уважаешь этих людей.
Sé que tienes un gran aprecio y admiración por esas personas.
Том, ты ценишь красоту?
Usted sabe apreciar la belleza, ¿ verdad?
Ценишь ли ты верность выше повиновения?
¿ Valora la lealtad más que la obediencia?
Ты не ценишь моё время.
Estás desperdiciando mi tiempo.
Но ты не ценишь. Остригите его.
Pero no lo agradeces. ¡ Cortadle el pelo y la barba!
А ты этого не ценишь?
¿ Y la tratas así?
Да ты просто не ценишь... искусство, как я.
Sencillamente no sabes apreciar el arte... ¡ Dabo!
— Надеюсь, ты ценишь французский вкус.
Me alegra que aprecies el buen gusto francés.
Ценишь?
¿ De veras?
Я знаю, как ты ценишь уединенность.
Sé lo mucho que aprecias tu intimidad.
Тебе ведь это нравится? Ты же ценишь свою независимость.
A ti te gusta ser independiente.
Ну, может, по молодости... Но ты ведь уже не дитя. Ты этого не ценишь.
Ya se que, cuando se es joven... bueno, tampoco eres una niña... esas cosas no tienen valor.
Надеюсь, ты ценишь все, что она сделала.
Espero que aprecies lo que está haciendo por ti.
Ты ценишь бусы, а я - деньги.
Tú usas "cuentas", yo uso "dinero". Creo que- -
Ты не ценишь меня. Может, мне стоит вернуться в школу.
No te das cuenta de lo que tenés al lado.
Или ты совсем не ценишь свою жизнь?
¿ Qué hay en un apellido que valga tu vida?
Так ты только что сказала, что ценишь это.
Así que, acabas de decir que lo agradeces.
- Ты вроде как ценишь это.
¿ O sea que lo agradeces un poco?
Ты действительно, действительно ценишь это?
¿ De verdad lo agradeces mucho?
Действительно ценишь это?
¿ De verdad lo agradeces?
- Насколько ты ценишь это?
- ¿ Qué tanto lo agradeces?
Знаешь, у меня мерзнут части тела которые, я знаю, ты очень ценишь.
Sabes, me estoy congelando partes de mi cuerpo que se que aprecias mucho.
Но ты, похоже, этого не ценишь.
Pero no lo valoras.
... ты ведь не сильно ценишь меня?
" ¿ Adivina qué?
больше всего разочаровывает то, что ты не ценишь все что я для тебя делаю.
Lo frustrante es que no creo que aprecies todo lo que hice por ti.
Нельзя так относиться к брату, особенно к тому, которого так высоко ценишь.
Y así no se trata a un hermano... especialmente a uno que estimo tanto.
Мать произвела тебя свет, а ты нас совсем не ценишь!
Ni siquiera le dijiste a tu madre, la que te trajo a este mundo.
Ты не ценишь искусство.
Tú no aprecias el arte.
Ничего не ценишь!
¿ Es que no hay nada que te vaya bien?
Ты никогда не ценишь то, что я делаю.
Nunca aprecia algo que haga.
Ну, и что, мужик? Ты не ценишь мое время?
- ¿ Qué pasa, no valoras mi tiempo?
Разве ты не ценишь свoю культуpу?
¿ No valoras tu cultura y tu historia?
Знаешь, что это значит? Это значит, что ты не ценишь то, что для тебя делают другие люди.
Bien, que hago cuando trato de conseguir dormir?
Ты никогда не ценишь друга, до тех пор, пока не найдешь другого.
Uno nunca aprecia a los amigos hasta que intentas buscar a otro.
Но ты же ценишь меня в глубине души.
En el fondo, sé que soy tu amigo.
Ты ценишь нашу дружбу больше, чем свои этические обязательства.
¿ Valoras nuestra amistad más que tu responsabilidad ética?
Ты ведь ценишь верность, Бадди?
Crees en la lealtad, ¿ no?
Ты... ты толстый как... как пердёж! Ну извини. Ты не ценишь то, что я для тебя сделал.
Desafortunadamente, ella no se dio cuenta de que su tampón había estado puesto por dos días lo que condujo a un caso leve de shock tóxico.
Надеюсь, ты ценишь его труд.
Se convencen de que son estúpidos.
Скажем так, я не смог оценить того, что имел. А теперь ценишь
Digamos que no supe apreciar algo bueno cuando lo tenía.