Цепью Çeviri İspanyolca
140 parallel translation
Это вероятно все поглотил шторм — или возможно они погибли в сражении — с рабами, все еще прикованными цепью к веслам!
"Probablemente se hundió en una tormenta - o quizá en combate... ¡ con los esclavos todavía encadenados a los remos!"
Добро и зло безлики. Они скованы в душе неразрывной цепью.
El bien y el mal están tan cerca que van encadenados juntos en el alma.
Килоран раздел влюбленных, сковал их цепью и бросил в подземелье.
Kiloran desnudó a los amantes, los encadenó juntos, y los echó a la mazmorra.
Неудовлетворенность этой связи медленно разъедает их жизнь, а изоляция и контакт с природой контакт с природой открывают дорогу к угрызениям совести, в то время как мистические устремления не смягчают жестокие раны, наносимые цепью, которая составляется из грехов до самой смерти ".
La insatisfacción de este vínculo iba erosionando lentamente sus vidas. Sólo el aislamiento y el contacto con la naturaleza... Y el contacto con la naturaleza abrió paso a los remordimientos mientras que las aspiraciones místicas no atenuaban las heridas causadas por una serie de pecados, hasta que la muerte puso fin a las mismas.
Хорошо, скажи ему построить широкополосной СВЧ переменно-фазный осциллятор, с цепью отрицательной обратной связи, настраиваемой на частоту молекул воздуха при, э, какая температура у барьера, Бригадир?
Derecho, así le digo a construir un EHF gran ancho de banda variable de fase del oscilador, con un circuito de retroalimentación negativa ajustable a la frecuencia de una molécula de aire en el, eh, ¿ cuál es la temperatura hasta en la barrera, el brigadier?
Я все еще не понимаю как вы соединили генератор импульсов с цепью обратной связи — они никогда не совпадут по фазе.
Todavía no entiendo cómo bloquea el generador de impulsos en el circuito de retroalimentación. Nunca estarán en fase.
Измерил время землемерной цепью
Medí el tiempo con cadena de apear
Когда я из нее вышел, велосипед уже не было вместе с цепью, что делать, я поехал на метро, там неполадки с электричеством, я застрял между двумя станциями, со всеми купленными товарами.
Al salir, me habían robado la bici, con cadena y todo. Tomé el metro. Corte de luz, parón entre dos estaciones, control de...
Я делался ещё одной цепью, приковывавшей его к чуждому миру.
Me convertí en uno de los lazos que le retenían.
Её нога прикована цепью. Она не видела дневного света 8 месяцев.
Encadenada por un pie, sin ver la luz del día.
Растянемся цепью.
Vamos a extendernos en una línea.
Каждое воспоминание закодировано цепью молекул, и, если вы хотите его восстановить, вы просто должны запросить соответствующую РНК-последовательность.
Cada recuerdo está grabado en cadenas de moléculas. Si quiere recuperarlo, solo debe acceder a la cadena en cuestión.
Просто оставил его прикованным цепью к дереву.
La dejaron encadenada a un árbol.
Готовьтесь наступать стрелковой цепью.
¡ Preparados para avanzar en orden de escaramuza!
"Прижавшись красными плечами, как друзья, выстроились цепью телеграфные столбы".
No digas eso! Lo sabia! Pero... Rojo. Brazo con brazo.
За этой цепью событий, хотя и до сих пор ускользающие от меня, стоят некая темная цель и злобный ум.
Detrás de esta secuencia de eventos, aunque todavía lo desconozco, hay un propósito oscuro, un plan maligno.
я же говорил тебе. ќни его в подвале держат, прив € занного цепью.
Te dije que está preso en el sótano.
Она увидела Джессику Кинг плавающую на дереве полуголой и с цепью, обвивающей ее тело.
Y vio a Jessica King flotando encima medio desnuda con una cadena a su alrededor.
Плавающей на дереве полуголой с цепью на теле.
"Flotando sobre un árbol." Medio desnuda. Con una cadena a su alrededor.
Джессика Кинг, плавающая на дереве нагая с цепью опоясывающей ее тело.
Jessica King flotando sobre un árbol desnuda con una cadena a su alrededor.
Бомба с гирляндной цепью.
- es esta? - Una bomba en cadena.
Двигаться цепью!
¡ Separaos! ¡ Abrid los ojos!
" Дорогая Дороти, я тридцатилетний мужчина который провел целый месяц прикованным цепью к больничной койке.
" Querida Dorothy, Soy un hombre en su treintena, que ha pasado estos últimos meses encadenado a una cama de hospital.
- Приковать их цепью!
- Hay que ponerles cadenas.
Парень с цепью тому пример.
Otro mes para completar el juego.
Но странно, ведь цепью пронзили и сердце их лидера. Мистер, эту вазу трогать нельзя. Но странно, ведь цепью пронзили и сердце их лидера.
Sí, una carta SS sola vale 5 millones.
Но странно, ведь цепью пронзили и сердце их лидера. Извините, просто она такая красивая.
Está bien, me uniré.
Сначала я играл с цепью дни напролет.
Parece que son profesionales y de seguro son fuertes, porque no están usando la violencia. Mejores que esa gente como el Bombardero...
Мой мастер сказал мне только играть с цепью.
Porque Masadora es el único lugar donde podemos obtener cartas de hechizo, ¿ Cierto? Mm... sí...
- С серебрянной пряжкой-цепью.
- Con la hebilla plateada esa.
Как я уже сообщала ранее, Валлас, один из членов байкерской банды из Инглвуда под названием, "Реперы", был зверски задушен, прошлой ночью, цепью от мотоцикла.
Wallace, miembro de los Reapers, una pandilla de motociclistas fue brutalmente asesinado anoche con una cadena de motocicleta.
Задушен цепью от мотоцикла.
- Junior fue estrangulado con una cadena.
Мы сравним цепь, которой задущили Джуниора с цепью Генри и он попался.
Así que si comparamos la cadena que mató a Junior con la de Henry estará perdido.
Этот популярный танец изобрели рабы, скованные одной цепью, поэтому двигали одной ногой, раскладывая по бочкам сахарный тростник. Хорошо, давайте начнем.
Esta danza popular... se originó con esclavos... que estaban encadenados y por eso forzados a arrastrar una pierna... mientras cortaban caña de azúcar al ritmo del tambor. ¡ Empecemos!
Лиз Ван Ассум и Габби Дево одеваются как парочка садомазохистов. У Габби из промежности тянется огромная цепь, которая соединена замком с цепью Лиз.
Elizabeth y Gaby se visten como amantes sadomasoquistas....... y Gaby tiene una cadena enorme que va de su vagina y esta encadenada a la de Lizzy
Я случайно разбила стакан, когда со связанными цепью руками приносила ей напиток.
Rompí un vaso accidentalmente, mientras servía una bebida con mis manos encadenadas.
Моя жизнь всегда была цепью тщательно продуманных и спланированных моментов.
Mi vida siempre ha sido una secuencia de movimientos planeados cuidadosamente.
Солдаты бежали цепью по заминированному берегу, ориентируясь по колышкам.
Una hombre con una cuerda corrió hacia la playa sorteando las estacas rematadas con minas Teller.
Ты научился пользоваться магической цепью.
Veo que has activado tu circuito mágico.
Сейчас моя жизнь кажется цепью маленьких неудач.
Hoy siento que toda mi existencia es una cadena de pequeños yerros.
Продвигаться цепью!
Despliéguense, dejen sus posiciones.
Цепью во фланг противника за мной бегом марш!
Ataquen al enemigo por los flancos, marchen todos detrás de mí.
Хотите вы того или нет, но мы связаны невидимой цепью, которую между нами протянула смерть Эмили.
"Que lo acepte o no, Estamos conectados por una cadena.. ".. que la muerte de Emilie extendió entre nosotros.
Ваша печаль висит цепью у вас на шее
Tiene un relicario alrededor de su cuello.
Я нашел его в скованным цепью к руинам Бэдлама окруженного трупами.
Cuando lo encontré estaba encadenado a las ruinas de una ciudad en los alrededores de Bedlam rodeado de cadáveres.
Лютера нашли с обтянутой цепью шеей.
Encontraron a Luther con una cadena alrededor del cuello.
Прижавшись красными плечами, как друзья, выстроились цепью телеграфные столбы.
De lado a lado. Rojo. Brazo a brazo Postes del telégrafo.
У парня с цепью нечто похожее.
Sabemos que vinieron por el Señor Battera, así que tenemos 500 millones que serán divididos en todos los miembros.
Потому мы не сможем убить этого парня с цепью.
Probablemente cada uno obtendrá 2 millones.
Мы безнадежно попались в лапы парня с цепью. Ну и не только это.
Eso es lo que dijo el líder, así que yo también paso.
Цепью...
Son iguales a la cadena...