Церемониться Çeviri İspanyolca
48 parallel translation
Чандлер сказал не церемониться.
Estén listos todos, ¿ de acuerdo?
Больше не буду церемониться, двинешься - убью. Убью!
No lo resisto más, si te mueves te mato. ¡ Te mato!
Они будут здесь через пару минут и церемониться не будут.
Estarán aquí en unos minutos,... y lo ponen muy duro.
Наживем врагов. Наживем в любом случае. Чего тогда церемониться?
De todas formas, tendremos enemigos tanto sea con 18 % o con 30 %...
Не будем церемониться с мистером Дюком.
Podemos ahorrarnos la ceremon ¡ a con el Sr. Duke.
Зачем церемониться с ним? Разве не видишь, что он злодей и убийца?
¿ Por qué eres tan amable con él?
Оно большой, жирный, сисястый хит... и мне больше не надо церемониться с Радди!
Es un éxito grande, enorme, tremendo... y ya no tengo que darle cuentas a Ruddy.
Давайте не церемониться с этими мразями.
Matemos a todos los cara de culo.
Ты думаешь, они тебе друзья, но они с тобой не станут церемониться.
Los tratas como amigos, pero ellos no harán lo mismo.
Я с тобой церемониться не буду.
Estás en terreno peligroso.
- Буду я церемониться! . - Дайте, хотя бы, одеться.
- ¡ Deje que me vista al menos!
Он бы не стал с тобой церемониться!
¡ No toleraría esta mierda!
- Я больше не буду с тобой церемониться!
- ¡ Ya me harté de jugar contigo!
Вам не стоит так церемониться с отцом доктора Крейна.
Sabe, no necesita ser tan ceremonioso con el padre del Dr. Crane.
Сейчас не время церемониться.
Éste no es el momento de ser tibio o indeciso.
Тебе не нужно церемониться со мной.
No te preocupes por mí.
Если вы оставите банковское хранилище открытым, эти люди не будут церемониться.
Si dejas la caja fuerte del banco abierta, esta gente se ayudará a sí misma.
Тогда не будем церемониться.
Quítate los guantes.
Я не буду с ней церемониться.
Seré exigente con ella.
Можете с ним не церемониться.
Alguien que disfrute consiguiendo respuestas.
но церемониться я не буду.
pero tendré que ir con todo.
Вам не нужно со мной так церемониться.
No tiene que ser tan cortés.
Мы теряем время. Хватит с ним церемониться.
Esto está tomando mucho tiempo, ha sido fácil para él.
Церемониться не будем.
Vamos a hacer esto rápido.
Директор Снайдер церемониться не станет.
El Director Snyder es inflexible.
- Значит, в этот раз, нам можно с бандюками не церемониться?
- ¿ Entonces nos está diciendo que no tenemos que consentir a los criminales por una vez?
Убедительное оправдание объятиям. В следующий раз можешь не церемониться.
Bueno, es una buena excusa para abrazarme... pero la próxima vez, sin contemplaciones.
Они не стали церемониться.
No es muy sutil.
Вон, или на обед будет жареная курица, и при разделке я церемониться не буду!
o será el pollo asado para la comida y no seré suave ¡ con el relleno!
Если бы он пытался вернуться, чтобы убить Лео, вероятно, он не стал бы церемониться с ограничением скорости.
Si estaban tratando de volver para matar a Leo, probablemente no habrían respetado el límite de velocidad.
Не будем церемониться.
Vamos a dejarnos de formalidades.
Кэмерон Деннис с тобой церемониться не будет.
Cameron Dennis vendrá a por ti con todo lo que tiene.
Ну, не надо церемониться
Bueno, no pares en la presentación.
Не надо со мной церемониться.
No tienes que ser amable conmigo.
Но мы же не будем церемониться, правда, девочки?
Pero dejémonos de ceremonias, ¿ verdad señoras?
Меня сочтут непричастной, а узнав об этом, Эвелин не будет церемониться.
Seré absuelto de cualquier implicación y esperaré que Evelyn no tome represalias.
С этой тупой сволочью можешь не церемониться.
Con un hijo de puta tan tonto, puedes ser tan descuidado como quieras.
Не будем церемониться, перейдем к делу.
Así que sin más preámbulos, empecemos.
Не сомневайтесь.... что мы с этим врагом церемониться не будем.
No os equivoquéis... Es un enemigo, uno que no se debe subestimar
Если мы войдем, и вы все еще будете в здании. церемониться мы не будем.
Si siguen dentro cuando entremos por la puerta esa opción dejará de ser viable.
Нет времени церемониться, солдат.
No es el momento de pararse en la ceremonia, soldado.
В этот раз я с ними церемониться не буду.
No seré tan amable esta vez.
Думаешь, Гейдрих станет с тобой церемониться?
¿ Crees que te irá mejor bajo la supervisión de Heydrich?
- Поняли. - Здесь с вами церемониться не станут.
- Tengo a muchos ricos blancos aquí y no dudarán de llamar al 911.
Не буду церемониться.
Hablemos sin rodeos.
М : Ну, не станет церемониться.
Que no nos detengan las formalidades.
Тогда я не буду церемониться с тобой.
Entonces no haré el círculo contigo.
- Не нужно церемониться.
Kuvira es muy buena.