Цинично Çeviri İspanyolca
141 parallel translation
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Sospecho que bajo ese cínico caparazón es Ud. un sentimental.
Такой циничной.
Tan cínica.
- Вам очень нравится быть циничной?
¿ Se divierte mucho haciéndose la cínica?
Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом... в циничной уверенности... что их показания не будут подвергнуты сомнению. В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними... в предположении- - ужасном предположении- - что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами.
Los testigos de la fiscalía... a excepción del alguacil del condado de Maycomb... se han presentado ante ustedes y ante este tribunal... con la cínica seguridad... de que su testimonio no sería puesto en duda... confiando en que ustedes, caballeros, coincidirían con ellos... con la convicción... la terrible convicción de que todos los negros mienten... de que todos los negros son básicamente seres inmorales... de que no se debe dejar a un negro cerca de nuestras mujeres.
Разве можно рассуждать так цинично?
¡ ¿ Cómo te atreves? ! ¡ Hablarme de sea manera!
Вас я обвиняю в убийстве вашего мужа... Которое вы совершили холоднокровно и цинично.
Que usted causó la muerte de su esposo a sangre fría y de la manera más despiadada.
Да, я знаю, это должно быть выглядит цинично, жестоко.
" Sí, lo sé, parece cínico y cruel,..
- Думаете, это цинично? - Нет.
- ¿ Le parece esto cínico?
Это и вправду цинично.
Bueno... Sí, es cínico.
Как цинично ты говоришь, что в этом нет ничего дурного. - Ты же нас опозорил.
Y además tienes el cinismo de decir que no fue tan malo, nos pusiste en vergüenza.
Нельзя хотеть всего сразу. Это просто цинично!
Nadie debería desear tenerlo todo es demasiado presuntuoso.
Это цинично.
Eso es un poco cínico.
Это другая. Не будь циничной, не то я тебе в рожу вцеплюсь.
- Mira, no seas cínica Amparo ¡ Que te cruzo la cara eh!
И если следующий мужик, познав меня, цинично бросит, то я ему отрежу яйца, и хер ему под корень вырву.
- Si, mira, el siguiente hombre que me ame, - y me deje rápido, mm-hmm, - Le cortaré las bolas y le partiré su verga.
И они хотят говорить о всей этой мещанской чепухе... и именно тогда я стала чувствовать себя циничной.
y querian hablar de toda esta porqueria... fue cuando empezé a sentirme cínica.
- Это звучит довольно цинично, сэр.
- Es cínico.
Я стала циничной в плане длительных отношений.
Me desilusioné de la idea de las relaciones duraderas.
- — лишком цинично.
Es cínico. ¿ Y qué?
Как это цинично.
¡ Qué paradoja!
Боже, это ужасно цинично.
Vaya, eso es muy cínico.
- Я еще в школе была циничной.
Yo ya era cínica en la secundaria.
Ну как можно быть такой циничной?
¿ Cómo te volviste tan cínica?
Вы все стартуете цинично, но к концу дня обычно появляется один или два обращенных, правильно?
Todos ustedes lo empiezan con cinismo, pero siempre hay uno o dos conversos en esos días.
Обвинение докажет, что подсудимая совершила убийство,... что эта... эгоистка цинично прячется за инвалидностью,... скрывая отсутствие чувств к кому-либо, кроме себя.
El fiscal mostrará que la acusada no sólo perpetró el homicidio más insensible y mejor planeado de estos tiempos sino que también es una persona básicamente egoísta que se esconde cínicamente bajo un impedimento físico para lograr que sólo le tengan lástima a ella.
Я отказываюсь верить, что однажды стану такой циничной, как вы.
Me rehuso a creer que alguna vez me volveré tan cínica como Usted.
Это довольно цинично, Астрид.
Eres algo cínica, Astrid.
Когда вы стали такой циничной?
¿ Cuándo te volviste así de cínica? No lo sé.
Зато смелый чеченский чабан, Руслан Шамаев, приехал и подробно рассказал... как я пытал его, как цинично убивал чеченских женщин и детей.
Pero el valiente pastor Shamaev apareció y contó cómo le torturé cómo cínicamente maté mujeres y niños chechenos.
Не будь циничной.
No seas pretenciosa.
Звучит цинично, но я тогда думал, что больше хотел бы, чтобы это был Саймон.
Es bastante, bastante frío, de decirlo, pero supongo Tendría a más bien que habría sido Simon.
Чертовски цинично с твоей стороны, Эндрю.
Qué aprovechado eres, Andrew.
Цинично дурить свою плоть и кровь.
Brass, eso sería... engañar a su propia familia.
Карл и... Я научилась быть циничной и ждать от людей самого худшего.
Karl y bueno, eso me enseñó a ser un poco cínica y siempre esperar lo peor de la gente.
Лорелай - цинично-эксцентричная владелица отеля Гилмор женятся. А?
Lorelai "Lo siento, puede traer una grúa industrial para mi carga emocional" Gilmore se van a... casar.
- Как цинично.
- Qué cinismo.
- Ты не обязана быть такой циничной.
No seas tan cínica.
Это цинично.
Eso es cínico.
"Придется выйти замуж?" О, боже, как это цинично.
Bien. Es como se supone que ha de ser. Me alegro de haber venido a esta cosa esta noche.
Начинать сейчас было бы цинично.
Parecería cínico llevárselas ahora.
Но так цинично, даже для тебя.
Incluso para ti.
раный мясник из Бэй Харбор цинично угробил мою личную жизнь.
El puto carnicero de la bahía... esta despedazando mi vida social.
Ну, когда ты, пять лет, любишь мужчину, и, не понимаешь, почему он, не любит тебя... начинаешь быть циничной, в этих вопросах.
Pues, cuando has pasado los últimos cinco años amando a un hombre y preguntándote por qué no te corresponde tiendes a ponerte un poquito cínica.
Как это цинично!
Que insensible...
До 2007-го года Гейтс пожертвовал в сумме более 30 миллиардов долларов исключительно объединениям по контролю численности населения. Контролируемая корпоративная пресса цинично сообщала, что Гейтс отдавал эти деньги в помощь детям стран третьего мира.
Para el 2007 Gates había donado más de 30 billones de dólares exclusivamente a grupos de control de población, la prensa corporativa cínicamente reporto que los Gates están donando dinero para ayudar a los niños del tercer mundo.
- Признаю, до начала этой операции, я был настроен довольно цинично... В душе называл вас вампирами, как в сказках.
Lo admito, antes de que esta operación empezara sentí florecer un poco de cinismo un dejo del viejo vampiro, ¿ sabes?
Ну как же, Ваша Честь, разве не цинично претендовать на то, на что не имеешь права? Простите.
¿ Cómo, su señoría, no es tan cínico pretender a lo que no tienés el derecho?
-'Потому что это больница вскоре сделает ее такой же циничной, как и всех остальных в этой дыре с моей помощью или нет.
- Porque se hubiera convertido en tan cínica como todos los demás en este basurero. Ella necesita mi ayuda.
Ты слишком молода, чтобы быть такой циничной.
Eres muy joven para ser tan cínica.
Звучит цинично, не правда ли?
¿ Te parezco un cínico?
- Хм, довольно цинично.
Es UD. Muy cínico.
Это цинично.
Eres tan cínica.